逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 但耶穌說:“讓那些小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 当代译本 - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国属于这样的人。”
  • 圣经新译本 - 但耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为天国是属于这样的人的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣就说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为天国正属于这样的人。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的正是这样的人。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在天国的,正是这样的人。”
  • New International Version - Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New International Reader's Version - Jesus said, “Let the little children come to me. Don’t keep them away. The kingdom of heaven belongs to people like them.”
  • English Standard Version - but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
  • New Living Translation - But Jesus said, “Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of Heaven belongs to those who are like these children.”
  • Christian Standard Bible - Jesus said, “Leave the little children alone, and don’t try to keep them from coming to me, because the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said, “ Leave the children alone, and do not forbid them to come to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • New King James Version - But Jesus said, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of heaven.”
  • Amplified Bible - But He said, “Leave the children alone, and do not forbid them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • American Standard Version - But Jesus said, Suffer the little children, and forbid them not, to come unto me: for to such belongeth the kingdom of heaven.
  • King James Version - But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven.
  • New English Translation - But Jesus said, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
  • World English Bible - But Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國屬於這樣的人。」
  • 聖經新譯本 - 但耶穌說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為天國是屬於這樣的人的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻說:『容許小孩子,別攔阻他們來找我了;因為天國正是這樣的人的。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌就說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為天國正屬於這樣的人。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為在天國的正是這樣的人。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬天國者乃如是人也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、容孩提就我、勿禁之、蓋有天國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『容嬰兒就我、勿之阻也。天國正屬斯輩赤子。』
  • Nueva Versión Internacional - Jesús dijo: «Dejen que los niños vengan a mí, y no se lo impidan, porque el reino de los cielos es de quienes son como ellos».
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “어린 아이들이 나에게 오는 것을 막지 말아라. 하늘 나라는 이런 어린 아이와 같은 사람들의 것이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Царство Небесное принадлежит таким, как они.
  • Восточный перевод - Но Иса сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что подобные им – подданные Царства Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur dit : Laissez donc ces petits enfants, ne les empêchez pas de venir à moi, car le royaume des cieux appartient à ceux qui leur ressemblent.
  • リビングバイブル - しかし、イエスはそれをとどめて、「子どもたちを自由に来させなさい。止めてはいけません。天国は、この子たちのような者の国なのですから」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με; τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Então disse Jesus: “Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas”.
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus sagte: »Lasst die Kinder zu mir kommen und haltet sie nicht zurück, denn Menschen wie ihnen gehört Gottes himmlisches Reich.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu phán: “Cứ để trẻ con đến gần Ta, đừng ngăn cản, vì Nước Trời thuộc về những người giống các em ấy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “จงให้เด็กเล็กๆ มาหาเรา อย่าขัดขวางเขาเลย เพราะอาณาจักรสวรรค์เป็นของคนที่เป็นเหมือนเด็กเหล่านี้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “ปล่อย​ให้​เด็กๆ มา​หา​เรา​เถิด อย่า​ห้าม​พวก​เขา​เลย เพราะ​ว่า​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​คน​อย่าง​เด็ก​เหล่า​นี้”
  • Thai KJV - ฝ่ายพระเยซูตรัสว่า “จงยอมให้เด็กเล็กๆเข้ามาหาเรา อย่าห้ามเขาเลย เพราะว่าอาณาจักรแห่งสวรรค์ย่อมเป็นของคนเช่นเด็กเหล่านั้น”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แต่​พระเยซู​บอก​ว่า “ปล่อย​ให้​พวก​เด็ก​เล็กๆ​เข้า​มา​หา​เรา อย่า​ห้าม​พวก​เขา เพราะ​อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​เป็น​ของ​คน​ที่​เป็น​เหมือน​กับ​เด็ก​เล็กๆ​พวกนี้”
  • onav - وَلَكِنَّ يَسُوعَ قَالَ: «دَعُوا الصِّغَارَ يَأْتُونَ إِلَيَّ وَلا تَمْنَعُوهُمْ، لأَنَّ لِمِثْلِ هَؤُلاءِ مَلَكُوتَ السَّمَاوَاتِ!»
交叉引用
  • 創世記 17:24 - 亞伯拉罕肉身割去包皮的時候,九十九歲。
  • 創世記 17:25 - 他兒子以實瑪利肉身割去包皮的時候,十三歲。
  • 創世記 17:26 - 就在那一天,亞伯拉罕和兒子以實瑪利都受了割禮。
  • 撒母耳記上 2:18 - 那時撒母耳還小,束著細麻布的以弗得,在耶和華面前侍奉。
  • 馬太福音 11:25 - 就在那時,耶穌說:“父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向智慧和聰明的人隱藏起來,卻向小孩子啟示了。
  • 馬可福音 10:14 - 耶穌看見了就生氣,對門徒說:“讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為 神的王國正屬於這樣的人。
  • 撒母耳記上 1:24 - 她給孩子斷奶之後,就帶他一起上去,又帶了一頭三歲的公牛、一伊法麵粉、一皮袋酒。她把孩子帶到示羅,到耶和華的居所;那時孩子還小。
  • 撒母耳記上 1:11 - 她鄭重許願,說:“萬軍之耶和華啊,如果你真的顧恤你婢女的困苦,顧念我,不忘記你的婢女,賜給婢女一個男孩,我就把他終生獻給耶和華,不剃他的頭。”
  • 士師記 13:7 - 他對我說:‘要知道,你會懷孕生子!葡萄酒或其他酒都不要喝,任何不潔之物都不要吃!因為這孩子從在母腹開始一直到死,都是獻身歸 神的人。’”
  • 撒母耳記上 1:22 - 哈娜卻沒有上去,而是對丈夫說:“等孩子斷了奶,我才帶他去朝見耶和華,讓他永遠住在那裡。”
  • 創世記 21:4 - 亞伯拉罕照著 神吩咐他的那樣,在兒子以撒出生後第八日給他行了割禮。
  • 創世記 17:7 - 我要在我和你、我和你世世代代未來的後裔之間,堅立我的約,成為永遠的約,為要做你和你未來的後裔的 神。
  • 創世記 17:8 - 我要把你現在寄居的土地,就是迦南全地,賜給你和你未來的後裔作為永遠的產業,我也要做他們的 神。”
  • 彼得前書 2:1 - 所以,你們要除去一切惡毒、一切詭詐、虛偽、嫉妒和一切毀謗的話,
  • 彼得前書 2:2 - 像初生嬰孩那樣愛慕純淨的靈奶,好叫你們靠這奶長大,得到救恩;
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,你們在思想上不要做兒童,反要在惡事上做小孩子,在思想上做成年人。
  • 路加福音 18:16 - 耶穌卻叫那些幼童過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為 神的王國正屬於這樣的人。
  • 路加福音 18:17 - 我確實地告訴你們,凡不像小孩子一樣接受 神的王國的,絕不能進去。”
  • 馬太福音 18:3 - “我確實地告訴你們,你們如果不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。
逐节对照交叉引用