逐节对照
- World English Bible - His disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”
- 新标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒对耶稣说:“丈夫和妻子的关系既是这样,倒不如不娶。”
- 当代译本 - 门徒对耶稣说:“如果夫妻关系是这样,还不如不结婚。”
- 圣经新译本 - 门徒对他说:“夫妻的关系既然是这样,倒不如不结婚了。”
- 中文标准译本 - 他的门徒们对耶稣说:“如果丈夫与妻子的关系是这样,结婚就没有益处了。”
- 现代标点和合本 - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
- 和合本(拼音版) - 门徒对耶稣说:“人和妻子既是这样,倒不如不娶。”
- New International Version - The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.”
- New International Reader's Version - Here is what the disciples said to him. “If that’s the way it is between a husband and wife, it is better not to get married.”
- English Standard Version - The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry.”
- New Living Translation - Jesus’ disciples then said to him, “If this is the case, it is better not to marry!”
- The Message - Jesus’ disciples objected, “If those are the terms of marriage, we haven’t got a chance. Why get married?”
- Christian Standard Bible - His disciples said to him, “If the relationship of a man with his wife is like this, it’s better not to marry.”
- New American Standard Bible - The disciples *said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
- New King James Version - His disciples said to Him, “If such is the case of the man with his wife, it is better not to marry.”
- Amplified Bible - The disciples said to Jesus, “If the relationship of a man with his wife is like this, it is better not to marry.”
- American Standard Version - The disciples say unto him, If the case of the man is so with his wife, it is not expedient to marry.
- King James Version - His disciples say unto him, If the case of the man be so with his wife, it is not good to marry.
- New English Translation - The disciples said to him, “If this is the case of a husband with a wife, it is better not to marry!”
- 新標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒對耶穌說:「丈夫和妻子的關係既是這樣,倒不如不娶。」
- 當代譯本 - 門徒對耶穌說:「如果夫妻關係是這樣,還不如不結婚。」
- 聖經新譯本 - 門徒對他說:“夫妻的關係既然是這樣,倒不如不結婚了。”
- 呂振中譯本 - 門徒對耶穌說:『人和妻子的關係既是這樣,結婚就無益了!』
- 中文標準譯本 - 他的門徒們對耶穌說:「如果丈夫與妻子的關係是這樣,結婚就沒有益處了。」
- 現代標點和合本 - 門徒對耶穌說:「人和妻子既是這樣,倒不如不娶。」
- 文理和合譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
- 文理委辦譯本 - 門徒曰、人於妻如此、寧勿娶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒謂耶穌曰、人於妻如此、寧勿娶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒曰:『若夫妻關係、嚴格乃爾、則不如不娶之為善矣。』
- Nueva Versión Internacional - —Si tal es la situación entre esposo y esposa —comentaron los discípulos—, es mejor no casarse.
- 현대인의 성경 - 제자들이 예수님께 “남편과 아내의 관계가 그런 것이라면 차라리 결혼하지 않는 것이 더 낫겠습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Ученики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
- Восточный перевод - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики сказали Исе: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики сказали Исо: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui dirent : Si telle est la situation de l’homme par rapport à la femme, il n’est pas intéressant pour lui de se marier.
- リビングバイブル - 「それなら、結婚しないほうがましです。」弟子たちがイエスに言いました。
- Nestle Aland 28 - Λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ]· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταί, εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
- Nova Versão Internacional - Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.
- Hoffnung für alle - Da sagten die Jünger zu Jesus: »Wenn das mit der Ehe so ist, dann heiratet man besser gar nicht!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ của Chúa Giê-xu thưa: “Nếu thế, thà đừng cưới vợ còn hơn!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกทูลว่า “ถ้าสภาพระหว่างสามีและภรรยาเป็นอย่างนี้ก็อย่าแต่งงานเลยดีกว่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าสาวกพูดกับพระองค์ว่า “ถ้าความสัมพันธ์ระหว่างผู้ชายกับภรรยาเป็นเช่นนี้ การที่ไม่สมรสก็จะดีกว่า”
交叉引用
- Genesis 2:18 - Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to him.”
- 1 Corinthians 7:1 - Now concerning the things about which you wrote to me: it is good for a man not to touch a woman.
- 1 Corinthians 7:2 - But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
- Proverbs 21:19 - It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
- 1 Timothy 4:3 - forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
- 1 Timothy 5:11 - But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
- 1 Timothy 5:12 - having condemnation, because they have rejected their first pledge.
- 1 Timothy 5:13 - Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
- 1 Timothy 5:14 - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
- 1 Timothy 5:15 - For already some have turned away after Satan.
- Proverbs 18:22 - Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
- 1 Corinthians 7:32 - But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please the Lord;
- 1 Corinthians 7:33 - but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
- 1 Corinthians 7:34 - There is also a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
- 1 Corinthians 7:35 - This I say for your own profit; not that I may ensnare you, but for that which is appropriate, and that you may attend to the Lord without distraction.
- 1 Corinthians 7:26 - Therefore I think that because of the distress that is on us, that it’s good for a man to remain as he is.
- 1 Corinthians 7:27 - Are you bound to a wife? Don’t seek to be freed. Are you free from a wife? Don’t seek a wife.
- 1 Corinthians 7:28 - But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and I want to spare you.
- Proverbs 19:13 - A foolish son is the calamity of his father. A wife’s quarrels are a continual dripping.
- Proverbs 19:14 - House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
- 1 Corinthians 7:39 - A wife is bound by law for as long as her husband lives; but if the husband is dead, she is free to be married to whomever she desires, only in the Lord.
- 1 Corinthians 7:40 - But she is happier if she stays as she is, in my judgment, and I think that I also have God’s Spirit.
- Proverbs 5:15 - Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
- Proverbs 5:16 - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
- Proverbs 5:17 - Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
- Proverbs 5:18 - Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
- Proverbs 5:19 - A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
- Proverbs 21:9 - It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
- 1 Corinthians 7:8 - But I say to the unmarried and to widows, it is good for them if they remain even as I am.