逐节对照
- 环球圣经译本 - 照样,你们在天上的父也不愿意失去这些小人物中的任何一个。
- 新标点和合本 - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们 在天上的父也是这样,不愿意失去这些小子中的一个。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们 在天上的父也是这样,不愿意失去这些小子中的一个。”
- 当代译本 - 同样,你们的天父也不愿任何一个卑微的人失丧。
- 圣经新译本 - 照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。
- 中文标准译本 - 照样,你们 在天上的父也不愿意失去这些卑微人中的一个。
- 现代标点和合本 - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。
- 和合本(拼音版) - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
- New International Version - In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
- New International Reader's Version - It is the same with your Father in heaven. He does not want any of these little ones to die.
- English Standard Version - So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- New Living Translation - In the same way, it is not my heavenly Father’s will that even one of these little ones should perish.
- Christian Standard Bible - In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish.
- New American Standard Bible - So it is not the will of your Father who is in heaven for one of these little ones to perish.
- New King James Version - Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- Amplified Bible - So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones be lost.
- American Standard Version - Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
- King James Version - Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
- New English Translation - In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
- World English Bible - Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- 新標點和合本 - 你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裏失喪一個。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們 在天上的父也是這樣,不願意失去這些小子中的一個。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們 在天上的父也是這樣,不願意失去這些小子中的一個。」
- 當代譯本 - 同樣,你們的天父也不願任何一個卑微的人失喪。
- 環球聖經譯本 - 照樣,你們在天上的父也不願意失去這些小人物中的任何一個。
- 聖經新譯本 - 照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
- 呂振中譯本 - 同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們 天上的父面前,也不是 他 的旨意呀。
- 中文標準譯本 - 照樣,你們 在天上的父也不願意失去這些卑微人中的一個。
- 現代標點和合本 - 你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。
- 文理和合譯本 - 如是、亡此小子之一、非爾天父意也、○
- 文理委辦譯本 - 如是而亡此小子之一、非爾天父意也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、此小子中即亡其一、亦非爾天父之意也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天爾父之不欲失一小子、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Así también, el Padre de ustedes que está en el cielo no quiere que se pierda ninguno de estos pequeños.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 하늘에 계신 너희 아버지께서는 이런 어린 아이 하나라도 잃는 것을 원치 않으신다.”
- Новый Русский Перевод - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
- Восточный перевод - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même pour votre Père céleste : il ne veut pas qu’un seul de ces petits se perde.
- リビングバイブル - 同じように、わたしの父も、この小さい者たちの一人でも滅びないようにと願っておられるのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
- Hoffnung für alle - Ebenso will euer Vater im Himmel nicht, dass auch nur einer, und sei es der Geringste, verloren geht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, Cha các con trên trời chẳng muốn một em nào trong đám trẻ này bị hư vong.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกัน พระบิดาของท่านในสวรรค์ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหลงหายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพระบิดาในสวรรค์ไม่ประสงค์ให้เด็กน้อยอย่างเด็กเหล่านี้หลงหายไปแม้แต่คนเดียว
- Thai KJV - อย่างนั้นแหละ พระบิดาของท่านผู้ทรงสถิตในสวรรค์ ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหนึ่งพินาศไปเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระบิดาของพวกคุณที่อยู่บนสวรรค์ก็เหมือนกัน ไม่อยากให้คนที่ต่ำต้อยพวกนี้ของเราสักคนหลงหายไป
- onav - وَهكَذَا، لَا يَشَاءُ أَبُوكُمُ الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ أَنْ يَهْلِكَ وَاحِدٌ مِنْ هَؤُلاءِ الصِّغَارِ.
交叉引用
- 罗马书 8:28 - 我们知道,爱 神的人,就是按他永恒计划蒙召的人, 神在一切事情上都帮助他们,使他们得益处。
- 罗马书 8:29 - 这是因为,那些 神预先选定的人,他预先命定他们和他儿子的形象相似,使他儿子在许多弟兄中做长子;
- 罗马书 8:30 - 所预先命定的人,他又呼召他们;所呼召的人,他又称他们为义;所称为义的人,他又使他们得荣耀。
- 罗马书 8:31 - 那么,对于这些事,我们要怎么说呢?如果 神是为我们好,谁能对我们不利?
- 罗马书 8:32 - 他连自己的儿子都不顾惜,竟然还为我们所有人把他交去受死,又怎不会把一切连同他一起施恩赐给我们呢?
- 罗马书 8:33 - 谁能控告 神拣选的人? 有 神称义,
- 罗马书 8:34 - 又有谁能定罪? 有基督耶稣死了,更复活了, 他如今在 神的右边,并且为我们祈求,
- 罗马书 8:35 - 又有谁能使我们与基督的爱分离? 是患难吗?是困苦吗?是迫害吗? 是饥饿吗?是衣不蔽体吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被杀, 被视为待宰的羊。”
- 罗马书 8:37 - 不!靠著爱我们的那一位,我们在这一切事上都得胜有余,
- 罗马书 8:38 - 因为我深信:无论是死、是生、是天使、是首领、是现在的事物、是将来的事物、是能者、
- 罗马书 8:39 - 是高天、是深渊,还是任何别的受造之物,都不能使我们与 神的爱分离,这爱就在我们的主基督耶稣里。
- 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑啊, 醒来吧,攻击我的牧人, 攻击我的同伴吧! 要击打牧人, 羊群就分散; 我也要转过手来 攻击那些地位低微的牧人。”
- 路加福音 12:32 - 你们这小小的羊群啊,不要害怕,因为你们的父乐意把王国赐给你们。
- 哥林多前书 8:11 - 这样,那软弱的人—基督为他而死的弟兄,就因你的知识而灭亡了!
- 哥林多前书 8:12 - 你们这样犯罪对不起弟兄,打击他们软弱的良心,就是犯罪干犯基督了。
- 哥林多前书 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永远不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒。
- 以弗所书 1:5 - 他又按著自己旨意所喜悦的,预定我们藉著耶稣基督得儿子的名分,归属于他,
- 以弗所书 1:6 - 好让他恩典的荣耀得到颂赞,这恩典是他在爱子里赐给我们的。
- 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
- 马太福音 6:9 - 所以你们要这样祷告: ‘我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
- 提摩太后书 2:10 - 因此,我为蒙拣选的人忍受一切,好让他们也可以得到在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
- 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也要照耀在众人面前,让他们看见你们的好行为,就把荣耀归给你们在天上的父。
- 以赛亚书 40:11 - 他会牧养,像牧人牧养自己的羊群, 用他的手臂聚集小羊, 抱在自己怀中; 他引导正在哺乳的母羊。
- 彼得前书 1:3 - 我们主耶稣基督的父 神配受称颂!他照著自己极大的怜悯,藉著耶稣基督从死人中复活,使我们重生,可以有永活的盼望,
- 彼得前书 1:4 - 得到不能朽坏、不能玷污、不能衰残、为你们保留在天上的产业;
- 彼得前书 1:5 - 你们因信而蒙 神的能力守护,为要得到救恩;这救恩已经预备好,要在末世显现。
- 希伯来书 12:13 - 也要为自己的脚把道路修直,使跛者不致扭脚,反得康复。
- 约翰福音 21:15 - 他们吃了早餐,耶稣问西门彼得:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗?”彼得说:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你要喂养我的小羊。”
- 马太福音 6:32 - 因为这一切都是外族人追求的东西;其实,你们的天父知道你们需要这一切东西。
- 约翰福音 17:12 - 我跟他们在一起的时候,我藉著你赐给我的名守护了他们,也保护了他们;他们中间除了那灭亡之子以外,没有一个是灭亡的,为要使经上的话得以应验。
- 约翰福音 6:39 - 那差遣我来者的旨意就是:凡是他赐给我的人,我不会丧失任何一个,并且在末日我要使他们复活。
- 约翰福音 6:40 - 因为我父的旨意,是要让所有看见子又相信他的人有永生,并且在末日我要使他们复活。”
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听从我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 约翰福音 10:28 - 我赐给他们永生,他们永不灭亡,谁也不能把他们从我手里抢走。
- 约翰福音 10:29 - 我父,就是把他们赐给我的那位,比一切都大,也没有人能把他们从我父的手里抢走。
- 约翰福音 10:30 - 我与父,恒常是一。”
- 彼得后书 3:9 - 主不是拖延实现他的应许,像有些人以为他拖延一样;其实他是宽容你们,不愿有任何人灭亡,而愿人人都悔改。