逐节对照
- 中文标准译本 - 照样,你们 在天上的父也不愿意失去这些卑微人中的一个。
- 新标点和合本 - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们 在天上的父也是这样,不愿意失去这些小子中的一个。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们 在天上的父也是这样,不愿意失去这些小子中的一个。”
- 当代译本 - 同样,你们的天父也不愿任何一个卑微的人失丧。
- 圣经新译本 - 照样,你们在天上的父是不愿意这些小弟兄中有一个失丧的。
- 现代标点和合本 - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。
- 和合本(拼音版) - 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。”
- New International Version - In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
- New International Reader's Version - It is the same with your Father in heaven. He does not want any of these little ones to die.
- English Standard Version - So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- New Living Translation - In the same way, it is not my heavenly Father’s will that even one of these little ones should perish.
- Christian Standard Bible - In the same way, it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones perish.
- New American Standard Bible - So it is not the will of your Father who is in heaven for one of these little ones to perish.
- New King James Version - Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- Amplified Bible - So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones be lost.
- American Standard Version - Even so it is not the will of your Father who is in heaven, that one of these little ones should perish.
- King James Version - Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish.
- New English Translation - In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
- World English Bible - Even so it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
- 新標點和合本 - 你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裏失喪一個。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們 在天上的父也是這樣,不願意失去這些小子中的一個。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們 在天上的父也是這樣,不願意失去這些小子中的一個。」
- 當代譯本 - 同樣,你們的天父也不願任何一個卑微的人失喪。
- 聖經新譯本 - 照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
- 呂振中譯本 - 同樣的,這些微小者之一個若失掉了,這在你們 天上的父面前,也不是 他 的旨意呀。
- 中文標準譯本 - 照樣,你們 在天上的父也不願意失去這些卑微人中的一個。
- 現代標點和合本 - 你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。
- 文理和合譯本 - 如是、亡此小子之一、非爾天父意也、○
- 文理委辦譯本 - 如是而亡此小子之一、非爾天父意也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、此小子中即亡其一、亦非爾天父之意也、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 在天爾父之不欲失一小子、亦復如是。
- Nueva Versión Internacional - Así también, el Padre de ustedes que está en el cielo no quiere que se pierda ninguno de estos pequeños.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 하늘에 계신 너희 아버지께서는 이런 어린 아이 하나라도 잃는 것을 원치 않으신다.”
- Новый Русский Перевод - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших. ( Лк. 17:3 )
- Восточный перевод - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так и ваш Небесный Отец не хочет, чтобы потерялся хоть один из этих меньших.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en est de même pour votre Père céleste : il ne veut pas qu’un seul de ces petits se perde.
- リビングバイブル - 同じように、わたしの父も、この小さい者たちの一人でも滅びないようにと願っておられるのです。
- Nestle Aland 28 - οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ Πατρὸς ὑμῶν, τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
- Nova Versão Internacional - Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca.
- Hoffnung für alle - Ebenso will euer Vater im Himmel nicht, dass auch nur einer, und sei es der Geringste, verloren geht.« ( Lukas 17,3 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng thế, Cha các con trên trời chẳng muốn một em nào trong đám trẻ này bị hư vong.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นกัน พระบิดาของท่านในสวรรค์ไม่ทรงปรารถนาให้ผู้เล็กน้อยเหล่านี้สักคนหลงหายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นพระบิดาในสวรรค์ไม่ประสงค์ให้เด็กน้อยอย่างเด็กเหล่านี้หลงหายไปแม้แต่คนเดียว
交叉引用
- 罗马书 8:28 - 我们也知道,神使万事相辅相成 ,是为了爱神之人的益处,就是那些按照他的心意蒙召之人的益处。
- 罗马书 8:29 - 因为神预先所知道的人,神也预先定下他们和他儿子的形像相似,使他儿子在众多弟兄中做长子 ;
- 罗马书 8:30 - 而且,神预先所定下的人,神又召他们来;所召来的人,又称他们为义;所称为义的人,又使他们得荣耀。
- 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
- 罗马书 8:32 - 神既然没有顾惜自己的儿子, 为我们所有的人舍弃了他, 难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
- 罗马书 8:33 - 到底谁能控告那些蒙神拣选的人呢? 神是称人为义的那一位!
- 罗马书 8:34 - 到底谁能定我们的罪呢? 基督耶稣是已经死了的那一位—— 但更要说,他已经复活了, 而且现今在神的右边,还为我们代求!
- 罗马书 8:35 - 到底谁能使我们与基督 的爱分开呢? 难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗? 是饥饿吗?是赤身吗?是危险吗?是刀剑吗?
- 罗马书 8:36 - 正如经上所记: “为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。”
- 罗马书 8:37 - 然而,靠着爱我们的那一位, 我们在这一切事上已经得胜有余了。
- 罗马书 8:38 - 事实上,我深信: 无论是死、是生、 是天使、是统治者、 是现在的事、是将来的事、是有势力的、
- 罗马书 8:39 - 是高处的、是深处的,或是任何别的被造之物, 都不能使我们与神的爱分开, 这爱是在我们主基督耶稣里的。
- 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华宣告: “刀剑哪,醒来吧, 攻击我的牧人, 攻击我邻近之人! 打击牧人,羊群就四散; 我必转手对付其中弱小的!”
- 路加福音 12:32 - 你们这一小群哪,不要怕,因为你们的父乐意把国度 赐给你们。
- 哥林多前书 8:11 - 这样,那软弱的人,就是基督为他而死的那弟兄,就会因你的知识被毁了。
- 哥林多前书 8:12 - 当你们这样对弟兄犯罪,打击他们软弱良心的时候,就是对基督犯罪。
- 哥林多前书 8:13 - 所以,如果食物使我的弟兄绊倒,我就绝不吃肉 直到永远,免得使我的弟兄绊倒。
- 以弗所书 1:5 - 照着自己心愿的美意,预定我们藉着耶稣基督得着儿子的名份,归于他自己,
- 以弗所书 1:6 - 归于 他恩典荣耀的称赞 ,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
- 以弗所书 1:7 - 在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
- 马太福音 6:9 - “因此,你们要这样祷告: 我们在天上的父, 愿你的名被尊为圣,
- 提摩太后书 2:10 - 所以,我为了那些蒙拣选的人忍受一切,好让他们也能得到那在基督耶稣里的救恩和永恒的荣耀。
- 马太福音 5:16 - 同样,你们的光也应当照耀在人前,使他们看见你们的美好工作,就荣耀你们在天上的父。
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 把羊羔聚集在他的膀臂下, 把它们抱在自己的怀中, 又温柔地引领哺乳的母羊。
- 彼得前书 1:3 - 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他照着自己极大的怜悯,藉着耶稣基督从死人中的复活,使我们重生,得着永生的盼望,
- 彼得前书 1:4 - 得着不会朽坏、不会玷污、不会衰残、保存 在天上的继业;
- 彼得前书 1:5 - 你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
- 希伯来书 12:13 - 也要为你们的脚把道路修直 ,好使瘸腿的不至扭脚 ,反得痊愈。
- 约翰福音 21:15 - 大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰 的儿子西门,你爱我胜过这些吗? ” 彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的小羊。”
- 马太福音 6:32 - 因为这一切都是外邦人所寻求的,而你们的天父已经知道你们需要这一切了。
- 约翰福音 17:12 - 我 与他们在一起的时候, 我奉你的名, 就是奉你赐给我的名 保守了他们,也护卫了他们。 他们当中除了那灭亡 之子以外, 没有一个人失落。 这是为要应验经上的话。
- 约翰福音 6:39 - 那派我来者 的旨意,就是要我不失去他赐给我的任何人,而且要我在末日使他复活。
- 约翰福音 6:40 - 要知道,我父 的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟着我;
- 约翰福音 10:28 - 并且我赐给他们永恒的生命,他们绝不会灭亡,直到永远。谁也不能把他们从我手中夺走。
- 约翰福音 10:29 - 我父,就是把他们 赐给我的那一位,他比一切更大。谁也不能把他们从我 父的手中夺走。
- 约翰福音 10:30 - 我与父是一体的。”
- 彼得后书 3:9 - 主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。