逐节对照
- 环球圣经译本 - 邪恶不忠的世代寻求神迹!除了约拿的神迹,不会有神迹给这个世代了。”耶稣就离开他们走了。
- 新标点和合本 - 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶淫乱的世代求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看了。”于是耶稣离开他们走了。
- 当代译本 - 一个邪恶淫乱的世代想看神迹,但除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。”于是耶稣离开他们走了。
- 圣经新译本 - 邪恶和淫乱的世代要寻求神迹,除了约拿的神迹之外,不会有什么神迹给它了。”耶稣就离开他们走了。
- 中文标准译本 - 一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹,可是除了 约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。”然后耶稣就离开他们走了。
- 现代标点和合本 - 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
- 和合本(拼音版) - 一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
- New International Version - A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
- New International Reader's Version - An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
- English Standard Version - An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
- New Living Translation - Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign, but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah. ” Then Jesus left them and went away.
- Christian Standard Bible - An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
- New American Standard Bible - An evil and adulterous generation wants a sign; and so a sign will not be given to it, except the sign of Jonah.” And He left them and went away.
- New King James Version - A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah.” And He left them and departed.
- Amplified Bible - An evil and [morally] unfaithful generation craves a [miraculous] sign; but no sign will be given to it, except the sign of [the prophet] Jonah.” Then He left them and went away.
- American Standard Version - An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of Jonah. And he left them, and departed.
- King James Version - A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
- New English Translation - A wicked and adulterous generation asks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” Then he left them and went away.
- World English Bible - An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.” He left them, and departed.
- 新標點和合本 - 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看了。」於是耶穌離開他們走了。
- 當代譯本 - 一個邪惡淫亂的世代想看神蹟,但除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。」於是耶穌離開他們走了。
- 環球聖經譯本 - 邪惡不忠的世代尋求神蹟!除了約拿的神蹟,不會有神蹟給這個世代了。”耶穌就離開他們走了。
- 聖經新譯本 - 邪惡和淫亂的世代要尋求神蹟,除了約拿的神蹟之外,不會有甚麼神蹟給它了。”耶穌就離開他們走了。
- 呂振中譯本 - 『邪惡淫亂的世代切求着神迹;除了 約拿 的神迹,再沒有神迹給它了。』就離開他們去了。
- 中文標準譯本 - 一個邪惡、淫亂的世代會尋求神蹟,可是除了 約拿的神蹟以外,不會有神蹟賜給它了。」然後耶穌就離開他們走了。
- 現代標點和合本 - 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。
- 文理和合譯本 - 姦惡之世而求異兆、約拿異兆而外、無以示之、遂去之、○
- 文理委辦譯本 - 姦惡之世求異跡、惟先知約拿外、無異跡可示、遂去之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 姦惡之世求異跡、先知 約拿 異跡之外、不以異跡示之、遂離之而去、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以邪惡不淑之世而求靈徵、除 若納 之靈徵外、更無靈徵可賜。』遂離之去。
- Nueva Versión Internacional - Esta generación malvada y adúltera busca una señal milagrosa, pero no se le dará más señal que la de Jonás». Entonces Jesús los dejó y se fue.
- 현대인의 성경 - 악하고 음란한 세대가 기적을 요구하나 요나의 기적밖에는 보여 줄 것이 없다.” 그러고서 예수님은 그들을 떠나가 버리셨다.
- Новый Русский Перевод - Злое и развратное поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения Ионы . И, оставив их, Иисус ушел.
- Восточный перевод - Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса . И, оставив их, Иса ушёл.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злое и неверное Аллаху поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса . И, оставив их, Иса ушёл.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса . И, оставив их, Исо ушёл.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces gens de notre temps qui sont mauvais et infidèles à Dieu réclament un signe miraculeux ! Un signe… il ne leur en sera pas accordé d’autre que celui de Jonas. Là-dessus, il les quitta et partit de là.
- リビングバイブル - 今の邪悪な不信の時代は、不思議なしるしが天に現れることばかり求めています。しかし、ヨナの身に起こった奇跡以外に神からの証拠は与えられません。」そしてイエスは、彼らを残したまま去って行かれました。
- Nestle Aland 28 - γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.
- Nova Versão Internacional - Uma geração perversa e adúltera pede um sinal milagroso, mas nenhum sinal será dado a vocês, a não ser o sinal de Jonas”. Então Jesus os deixou e retirou-se.
- Hoffnung für alle - Was seid ihr nur für eine böse und gottlose Generation! Ihr verlangt nach einem Beweis, doch den werdet ihr nicht bekommen. Ihr und eure Zeitgenossen werdet nur das Wunder sehen, das am Propheten Jona geschah.« Mit diesen Worten ließ Jesus sie stehen und ging weg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế hệ gian ác, hoài nghi nay đòi xem dấu lạ trên trời, nhưng dấu lạ Giô-na cũng đủ rồi!” Nói xong, Chúa Giê-xu bỏ đi nơi khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนในยุคที่ชั่วร้ายและทรยศต่อพระเจ้ามองหาหมายสำคัญ แต่จะไม่ได้รับหมายสำคัญใดๆ ยกเว้นหมายสำคัญของโยนาห์” แล้วพระเยซูทรงละจากพวกเขาไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนในช่วงกาลเวลาอันชั่วโฉดและไม่ภักดีต่อพระเจ้า แสวงหาปรากฏการณ์อัศจรรย์แต่จะไม่ได้รับ นอกจากปรากฏการณ์อัศจรรย์ของโยนาห์เท่านั้น” ครั้นแล้วพระองค์ก็จากไป
- Thai KJV - คนชาติชั่วและเล่นชู้แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์เท่านั้น” แล้วพระองค์ก็เสด็จไปจากเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีแต่คนที่ชั่วและไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า ที่เรียกร้องให้ทำการอัศจรรย์ให้ดู แต่เราจะไม่ทำอะไรให้ดูนอกจากการอัศจรรย์ของโยนาห์” แล้วพระเยซูก็ไปจากพวกเขา
- onav - جِيلٌ شِرِّيرٌ خَائِنٌ يَطْلُبُ آيَةً، وَلَنْ يُعْطَى آيَةً إِلّا مَا حَدَثَ لِلنَّبِيِّ يُونَانَ». ثُمَّ فَارَقَهُمْ وَمَضَى.
交叉引用
- 使徒行传 2:40 - 彼得还用许多别的话郑重作见证,并且劝勉他们说:“你们要让主救你们脱离这扭曲的世代!”
- 马太福音 15:14 - 不要理会他们!他们是给盲人带路的盲向导;如果盲人领盲人,两个都会跌进坑里。”
- 创世记 6:3 - 耶和华说:“我的灵不会永远留在人里面,因为他们毕竟是肉体;然而,他们的日子还有一百二十年。”
- 何西阿书 9:12 - 即或他们要抚育儿女, 我也要使他们丧子,一个不留。 当我离弃他们的时候,他们就有祸了。”
- 使徒行传 18:6 - 但是他们抗拒保罗,出言毁谤,保罗就抖著衣服对他们说:“你们的血债由你们自己承担,我是清白的。从今以后,我要到外族人那里去。”
- 马可福音 5:17 - 他们就求耶稣离开他们的境域。
- 马可福音 5:18 - 耶稣上船的时候,那个曾经被鬼附身的人求他,要跟他在一起。
- 何西阿书 4:17 - 以法莲与众偶像结盟, 任凭他吧!
- 马可福音 8:12 - 耶稣心里深深叹息,说:“这世代为甚么在寻求神迹?我确实地告诉你们,绝不会有神迹给这个世代!”
- 马可福音 8:38 - 要知道,在这个不忠和罪恶的世代,无论谁以我和我的道为耻,当人子带著他父的荣耀和众圣天使一起来临的时候,也会以他为耻。”
- 约拿书 1:17 - 耶和华安排一条大鱼吞下约拿。约拿在鱼腹中三天三夜。
- 马太福音 12:39 - 但耶稣回答他们:“邪恶不忠的世代寻求神迹!除了约拿先知的神迹,不会有神迹给这个世代了。
- 马太福音 12:40 - 正如约拿三天三夜在大鱼腹中,人子也要三天三夜在地里。
- 路加福音 11:29 - 群众越聚越多的时候,耶稣就说:“这世代是个邪恶的世代。它寻求神迹,可是除了约拿的神迹,不会有神迹给这个世代了。
- 路加福音 11:30 - 正如约拿成为对尼尼微人的神迹,人子也要成为对这个世代的神迹。