逐节对照
- 中文标准译本 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
- 新标点和合本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没经历死亡以前,必定看见人子来到他的国里。”
- 当代译本 - 我实在告诉你们,有些站在这里的人会在有生之年看见人子降临在祂的国度里。”
- 圣经新译本 - 我实在告诉你们,站在这里的,有人在没有尝过死味以前,必要看见人子带着他的国降临。”
- 现代标点和合本 - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
- 和合本(拼音版) - 我实在告诉你们:站在这里的,有人在没尝死味以前,必看见人子降临在他的国里。”
- New International Version - “Truly I tell you, some who are standing here will not taste death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
- New International Reader's Version - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
- English Standard Version - Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
- New Living Translation - And I tell you the truth, some standing here right now will not die before they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
- Christian Standard Bible - Truly I tell you, there are some standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”
- New American Standard Bible - “Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the Son of Man coming in His kingdom.”
- New King James Version - Assuredly, I say to you, there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”
- Amplified Bible - “I assure you and most solemnly say to you, there are some of those standing here who will not taste death before they see the Son of Man coming in His kingdom.”
- American Standard Version - Verily I say unto you, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
- King James Version - Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.
- New English Translation - I tell you the truth, there are some standing here who will not experience death before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
- World English Bible - Most certainly I tell you, there are some standing here who will in no way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.”
- 新標點和合本 - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裏。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實在告訴你們,站在這裏的,有人在沒經歷死亡以前,必定看見人子來到他的國裏。」
- 當代譯本 - 我實在告訴你們,有些站在這裡的人會在有生之年看見人子降臨在祂的國度裡。」
- 聖經新譯本 - 我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒有嘗過死味以前,必要看見人子帶著他的國降臨。”
- 呂振中譯本 - 我實在告訴你們,在這裏站着的,一定有人在沒有嘗着死以前,就可以看見人子帶着他國 的榮耀 來臨。』
- 中文標準譯本 - 我確實地告訴你們:站在這裡的有些人,在還沒有嘗到死的滋味之前,必定見到人子在他的國度中來臨。」
- 現代標點和合本 - 我實在告訴你們:站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見人子降臨在他的國裡。」
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、立於此者、有人未死、得見人子臨於其國矣、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、立於此者有人、未死、克見人子得國而臨矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、立於此者有人、未死之先、必見人子臨其國矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾實語爾、現立於斯者、必有未死之前、獲睹人子乘權而降焉。』
- Nueva Versión Internacional - Les aseguro que algunos de los aquí presentes no sufrirán la muerte sin antes haber visto al Hijo del hombre llegar en su reino.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 말하지만 여기 서 있는 사람들 가운데 어떤 사람들은 죽기 전에 내가 하늘 나라의 왕으로 오는 것을 보게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят прежде Сына Человеческого, пришедшего в Своем Царстве.
- Восточный перевод - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии .
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure, plusieurs de ceux qui sont ici ne mourront pas avant d’avoir vu le Fils de l’homme venir comme Roi.
- リビングバイブル - 今ここにいる者の中には、生きているうちに、わたしが御国の力を帯びて来るのを、その目で見る者がいます。」
- Nestle Aland 28 - Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ὅτι εἰσίν τινες τῶν ὧδε ἑστώτων οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου, ἕως ἂν ἴδωσιν τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Garanto a vocês que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino”.
- Hoffnung für alle - Ich versichere euch: Einige von euch, die hier stehen, werden nicht sterben, bevor sie gesehen haben, wie der Menschensohn die Herrschaft antritt .«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho các con biết, một vài người đang đứng đây sẽ còn sống cho đến khi nhìn thấy Con Người vào trong Nước Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่าบางคนซึ่งยืนอยู่ที่นี่จะได้เห็นบุตรมนุษย์เสด็จมาในอาณาจักรของพระองค์ก่อนที่จะลิ้มรสความตาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับเจ้าว่า บางคนที่ยืนอยู่ที่นี่จะไม่รู้รสความตาย ก่อนที่จะเห็นบุตรมนุษย์มาในอาณาจักรของท่าน”
交叉引用
- 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 并且等候他那从天降临的儿子,就是神使他从死人中复活的耶稣——他拯救我们脱离那将要来临的震怒。
- 路加福音 21:27 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 路加福音 21:28 - 这些事一开始发生,你们就当挺起身、抬起头,因为你们的救赎近了。”
- 马太福音 24:42 - 所以你们要警醒,因为你们不知道你们的主哪一天 回来。
- 路加福音 18:8 - 我告诉你们:他会很快地给他们主持公道。不过人子回来的时候,难道在地上能找到这样的信仰吗?”
- 路加福音 2:26 - 他得了圣灵的启示:自己在经历死亡 以前会看见主的基督。
- 马太福音 24:27 - 因为就像闪电从东边发出,直照到西边,人子的来临也将要这样。
- 马太福音 24:28 - 尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
- 马太福音 24:29 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
- 马太福音 24:30 - “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。
- 马太福音 24:31 - 在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。
- 马太福音 24:3 - 耶稣在橄榄山上坐着,门徒们悄悄地前来问他:“请告诉我们,这些事什么时候会发生呢?你的来临和这世代的终结会有什么预兆呢?”
- 马可福音 13:26 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 希伯来书 2:9 - 不过我们看见的是:那暂时比天使低微的耶稣,因着死亡的痛苦被赐予荣耀和尊贵为冠冕,好使他藉着神的恩典,替所有的人尝了死的滋味。
- 马太福音 26:64 - 耶稣回答他,说:“你已经说了。不过我告诉你们:将来你们会看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。 ”
- 马太福音 10:23 - 他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
- 约翰福音 8:52 - 犹太人说:“现在我们知道你是有鬼魔附身的。亚伯拉罕死了,先知们也死了,你还说‘人如果遵守我的话语,就绝不会尝到死的滋味,直到永远。’
- 路加福音 9:27 - 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国。”
- 马可福音 9:1 - 耶稣又对他们说:“我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到神的国带着权能来临。”