逐节对照
- リビングバイブル - いのちを大事にする者は、いのちを失うことになります。しかし、わたしのためにいのちを投げ出す者は、それをもう一度自分のものにできるのです。
- 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
- 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
- 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
- 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
- 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
- New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
- New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
- English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
- Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will find it.
- New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
- New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
- Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
- American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
- King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
- New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
- World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
- 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
- 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
- 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
- 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
- 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
- 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
- 文理委辦譯本 - 欲救生命、 者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
- Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa, la encontrará.
- 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
- Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
- La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
- Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
- Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida , a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.
- Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết, sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราผู้นั้นจะได้ชีวิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะใครก็ตามที่ต้องการช่วยชีวิตของตนให้รอด จะสูญเสียชีวิตนั้นไป แต่ใครก็ตามที่ยอมเสียชีวิตของเขาเพื่อเรา ก็จะรักษาชีวิตไว้
交叉引用
- エステル 記 4:14 - もしも、この事態をおまえがそしらぬ顔で見ているなら、神様は別の人を用いてユダヤ人をお救いになるだろう。だが、おまえとおまえの一族は必ず滅びることになるのだ。神様がおまえを王妃となさったのは、もしかすると、この時のためかもしれない。」
- エステル 記 4:16 - 「シュシャンにいるユダヤ人を全員集め、私のために断食させてください。三日間、昼も夜も、飲み食いしないでください。私も侍女も断食しますから。そのあと、国禁を犯してでも陛下にお目にかかるつもりです。そのために死ななければならないのでしたら、いさぎよく死にましょう。」
- ルカの福音書 17:33 - だれでも、いのちにしがみつく者はそれを失い、いのちを捨てる者がかえってそれを自分のものにできるのです。
- 使徒の働き 20:23 - ただわかっているのは、行く先々の町で投獄と苦難が待っていると、聖霊が告げてくださったことだけです。
- 使徒の働き 20:24 - しかし、主イエスがしなさいと言われた務めをやり遂げるためなら、こんな取るに足らぬ命でも、喜んで投げ出す覚悟はできています。その務めとは、神の恵みの福音を伝えることです。
- ヨハネの福音書 12:25 - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
- マルコの福音書 8:35 - 自分のいのちを守ることばかりにとらわれている者は、それを失います。わたしと福音とのためにいのちを捨てる者が、いのちを得るのです。
- ヨハネの黙示録 12:11 - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
- マタイの福音書 10:39 - 自分のいのちを一生懸命守ろうとする者は、それを失いますが、わたしのためにいのちを捨てる者は、それを自分のものとします。