Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
  • 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
  • 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
  • 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
  • New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
  • English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
  • Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will find it.
  • New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
  • New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
  • Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
  • American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
  • King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
  • New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
  • 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
  • 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
  • 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
  • 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
  • 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
  • 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
  • 文理委辦譯本 - 欲救生命、 者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa, la encontrará.
  • 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
  • Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
  • リビングバイブル - いのちを大事にする者は、いのちを失うことになります。しかし、わたしのためにいのちを投げ出す者は、それをもう一度自分のものにできるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida , a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết, sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราผู้นั้นจะได้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตามที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตามที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา ก็​จะ​รักษา​ชีวิต​ไว้
交叉引用
  • 以斯帖记 4:14 - 如果你在这个时候沉默不语,帮助和解救就会从别的地方为犹太人兴起,而你和你的父家将会灭亡。谁知道,你得了王后之位,或许就是为了这样一个时候!”
  • 以斯帖记 4:16 - “你当去,把所有在苏萨中的犹太人都聚集起来,为我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女们也会如此禁食。然后我就去见王,虽然这样不符合法令;我如果因此灭亡,就灭亡吧!”
  • 路加福音 17:33 - 凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡失去自己生命的,将保存生命。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道在各城里圣灵向我郑重地做见证说,有捆锁和患难等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 但是我不把自己的生命看为宝贵,为要 跑尽我该跑的路程 ,完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。
  • 约翰福音 12:25 - 爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
  • 马可福音 8:35 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全 生命。
  • 启示录 12:11 - 他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它, 他们至死也没有爱惜自己的生命。
  • 马太福音 10:39 - 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
  • 新标点和合本 - 因为,凡要救自己生命(“生命”或作“灵魂”。下同)的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡要救自己生命的,要丧失生命;凡为我丧失生命的,要得着生命。
  • 当代译本 - 因为想救自己生命的,必失去生命;但为了我失去生命的,必得到生命。
  • 圣经新译本 - 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我牺牲生命的,必得着生命。
  • 现代标点和合本 - 因为凡要救自己生命 的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡要救自己生命的 ,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
  • New International Version - For whoever wants to save their life will lose it, but whoever loses their life for me will find it.
  • New International Reader's Version - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it.
  • English Standard Version - For whoever would save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • New Living Translation - If you try to hang on to your life, you will lose it. But if you give up your life for my sake, you will save it.
  • Christian Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life because of me will find it.
  • New American Standard Bible - For whoever wants to save his life will lose it; but whoever loses his life for My sake will find it.
  • New King James Version - For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it.
  • Amplified Bible - For whoever wishes to save his life [in this world] will [eventually] lose it [through death], but whoever loses his life [in this world] for My sake will find it [that is, life with Me for all eternity].
  • American Standard Version - For whosoever would save his life shall lose it: and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
  • King James Version - For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.
  • New English Translation - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake will find it.
  • World English Bible - For whoever desires to save his life will lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it.
  • 新標點和合本 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡要救自己生命的,要喪失生命;凡為我喪失生命的,要得着生命。
  • 當代譯本 - 因為想救自己生命的,必失去生命;但為了我失去生命的,必得到生命。
  • 聖經新譯本 - 凡是想救自己生命的,必喪掉生命;但為我犧牲生命的,必得著生命。
  • 呂振中譯本 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
  • 中文標準譯本 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
  • 現代標點和合本 - 因為凡要救自己生命 的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。
  • 文理和合譯本 - 蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
  • 文理委辦譯本 - 欲救生命、 者、反喪之、為我而喪生命者、反得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡欲救其生命者、反喪之、為我而喪其生命者、反得之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡惜其生者、失之;惟為予而捨其生者、得之;
  • Nueva Versión Internacional - Porque el que quiera salvar su vida, la perderá; pero el que pierda su vida por mi causa, la encontrará.
  • 현대인의 성경 - 자기 생명을 구하고자 하는 사람은 잃을 것이며 나를 위해 자기 생명을 버리는 사람은 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет ее, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретет ее.
  • Восточный перевод - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est préoccupé de sauver sa vie la perdra ; mais celui qui perdra sa vie à cause de moi, la retrouvera.
  • リビングバイブル - いのちを大事にする者は、いのちを失うことになります。しかし、わたしのためにいのちを投げ出す者は、それをもう一度自分のものにできるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν; ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Pois quem quiser salvar a sua vida , a perderá, mas quem perder a sua vida por minha causa, a encontrará.
  • Hoffnung für alle - Denn wer sich an sein Leben klammert, der wird es verlieren. Wer aber sein Leben für mich aufgibt, der wird es für immer gewinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tham sống sợ chết, sẽ mất mạng. Ai hy sinh tính mạng vì Ta, sẽ được sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ใดต้องการเอาชีวิต รอดผู้นั้นจะเสียชีวิต แต่ผู้ใดพลีชีวิตเพื่อเราผู้นั้นจะได้ชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ใคร​ก็​ตามที่​ต้องการ​ช่วย​ชีวิต​ของ​ตน​ให้​รอด จะ​สูญเสีย​ชีวิต​นั้น​ไป แต่​ใคร​ก็​ตามที่​ยอม​เสีย​ชีวิต​ของ​เขา​เพื่อ​เรา ก็​จะ​รักษา​ชีวิต​ไว้
  • 以斯帖记 4:14 - 如果你在这个时候沉默不语,帮助和解救就会从别的地方为犹太人兴起,而你和你的父家将会灭亡。谁知道,你得了王后之位,或许就是为了这样一个时候!”
  • 以斯帖记 4:16 - “你当去,把所有在苏萨中的犹太人都聚集起来,为我禁食,三天三夜不吃不喝;我和我的使女们也会如此禁食。然后我就去见王,虽然这样不符合法令;我如果因此灭亡,就灭亡吧!”
  • 路加福音 17:33 - 凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡失去自己生命的,将保存生命。
  • 使徒行传 20:23 - 只知道在各城里圣灵向我郑重地做见证说,有捆锁和患难等着我。
  • 使徒行传 20:24 - 但是我不把自己的生命看为宝贵,为要 跑尽我该跑的路程 ,完成从主耶稣所领受的服事工作,为神恩典的福音郑重地做见证。
  • 约翰福音 12:25 - 爱惜自己生命的,就失去生命;在这世上恨恶自己生命的,将保全生命到永生。
  • 马可福音 8:35 - 因为凡想要保全 自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全 生命。
  • 启示录 12:11 - 他们藉着羔羊的血,藉着自己所见证的话语而胜过了它, 他们至死也没有爱惜自己的生命。
  • 马太福音 10:39 - 寻得自己生命的,将失去生命;为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。
圣经
资源
计划
奉献