Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:14 MSG
逐节对照
  • The Message - They replied, “Some think he is John the Baptizer, some say Elijah, some Jeremiah or one of the other prophets.”
  • 新标点和合本 - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 当代译本 - 门徒回答说:“有人说是施洗者约翰,有人说是以利亚,还有人说是耶利米或其他某位先知。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是先知里的一位。”
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“有的说是施洗者 约翰,有的说是以利亚,另有的说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
  • New International Version - They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • New International Reader's Version - They replied, “Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets.”
  • English Standard Version - And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • New Living Translation - “Well,” they replied, “some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets.”
  • Christian Standard Bible - They replied, “Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • New American Standard Bible - And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah, or one of the other prophets.”
  • New King James Version - So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • Amplified Bible - And they answered, “Some say John the Baptist; others, Elijah; and still others, Jeremiah, or [just] one of the prophets.”
  • American Standard Version - And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • King James Version - And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • New English Translation - They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • World English Bible - They said, “Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裏的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 當代譯本 - 門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,還有人說是耶利米或其他某位先知。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或是先知裡的一位。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『有人 說是 施洗者 約翰 ;另有人 說是 以利亞 ;又另有人 說是 耶利米 ,或是神言人中的一位。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「有的說是施洗者 約翰,有的說是以利亞,另有的說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」
  • 文理和合譯本 - 對曰、或言施洗約翰、或言以利亞、或言耶利米、抑先知之一、
  • 文理委辦譯本 - 曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言耶利米、抑先知之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、有言施洗 約翰 、有言 以利亞 、有言 耶利米 、或 他 先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『或曰施洗 如望 、或曰 依理藹 、或曰 日勒米亞 、或曰先知之一耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Unos dicen que es Juan el Bautista, otros que Elías, y otros que Jeremías o uno de los profetas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 제자들이 이렇게 대답하였다. “어떤 사람은 세례 요한이라고 하고 어떤 사람은 엘리야라고 하며 또 어떤 사람은 예레미야나 예언자들 중 한 사람이라고 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ученики ответили: – Одни говорят, что Ты – Иоанн Креститель, другие – что Илия, а третьи – что Иеремия или один из других пророков.
  • Восточный перевод - Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхию, другие – за пророка Ильяса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхию, другие – за пророка Ильяса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхьё, другие – за пророка Ильёса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent : Pour les uns, c’est Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, Jérémie ou un autre prophète.
  • リビングバイブル - 弟子たちは答えました。「バプテスマのヨハネだと言う人もいますし、エリヤだと言う人もいます。また、エレミヤだとか、ほかの預言者の一人だとか言う人もいます。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπον, οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν; ἄλλοι δὲ Ἠλείαν; ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas”.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger erwiderten: »Einige meinen, du seist Johannes der Täufer. Manche dagegen halten dich für Elia und manche für Jeremia oder einen anderen Propheten von früher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đáp: “Thưa, có người nói Thầy là Giăng Báp-tít, người khác cho là Ê-li, người lại bảo là Giê-rê-mi hoặc một nhà tiên tri khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทูลว่า “บางคนก็ว่าเป็นยอห์นผู้ให้บัพติศมา บางคนว่าเป็นเอลียาห์ ยังมีบางคนว่าเป็นเยเรมีย์หรือผู้เผยพระวจนะคนใดคนหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “บาง​คน​พูด​ว่า เป็น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา บ้าง​พูด​ว่า​เป็น​เอลียาห์ บาง​คน​ก็​ว่า​เป็น​เยเรมีย์ หรือ​เป็น​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • John 1:21 - They pressed him, “Who, then? Elijah?” “I am not.” “The Prophet?” “No.”
  • Mark 8:28 - “Some say ‘John the Baptizer,’” they said. “Others say ‘Elijah.’ Still others say ‘one of the prophets.’”
  • John 9:17 - They came back at the blind man, “You’re the expert. He opened your eyes. What do you say about him?” He said, “He is a prophet.”
  • John 7:40 - Those in the crowd who heard these words were saying, “This has to be the Prophet.” Others said, “He is the Messiah!” But others were saying, “The Messiah doesn’t come from Galilee, does he? Don’t the Scriptures tell us that the Messiah comes from David’s line and from Bethlehem, David’s village?” So there was a split in the crowd over him. Some went so far as wanting to arrest him, but no one laid a hand on him.
  • Matthew 17:10 - The disciples, meanwhile, were asking questions. “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • John 7:12 - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
  • Luke 9:18 - One time when Jesus was off praying by himself, his disciples nearby, he asked them, “What are the crowds saying about me, about who I am?”
  • Luke 9:19 - They said, “John the Baptizer. Others say Elijah. Still others say that one of the prophets from long ago has come back.”
  • Malachi 4:5 - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Mark 6:15 - Others said, “No, it’s Elijah.” Others said, “He’s a prophet, just like one of the old-time prophets.”
逐节对照交叉引用
  • The Message - They replied, “Some think he is John the Baptizer, some say Elijah, some Jeremiah or one of the other prophets.”
  • 新标点和合本 - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 当代译本 - 门徒回答说:“有人说是施洗者约翰,有人说是以利亚,还有人说是耶利米或其他某位先知。”
  • 圣经新译本 - 他们回答:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,也有人说是耶利米,或是先知里的一位。”
  • 中文标准译本 - 他们回答说:“有的说是施洗者 约翰,有的说是以利亚,另有的说是耶利米或是先知中的一位。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“有人说是施洗的约翰,有人说是以利亚,又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
  • New International Version - They replied, “Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • New International Reader's Version - They replied, “Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets.”
  • English Standard Version - And they said, “Some say John the Baptist, others say Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • New Living Translation - “Well,” they replied, “some say John the Baptist, some say Elijah, and others say Jeremiah or one of the other prophets.”
  • Christian Standard Bible - They replied, “Some say John the Baptist; others, Elijah; still others, Jeremiah or one of the prophets.”
  • New American Standard Bible - And they said, “Some say John the Baptist; and others, Elijah; and still others, Jeremiah, or one of the other prophets.”
  • New King James Version - So they said, “Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • Amplified Bible - And they answered, “Some say John the Baptist; others, Elijah; and still others, Jeremiah, or [just] one of the prophets.”
  • American Standard Version - And they said, Some say John the Baptist; some, Elijah; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • King James Version - And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremiah, or one of the prophets.
  • New English Translation - They answered, “Some say John the Baptist, others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.”
  • World English Bible - They said, “Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裏的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 當代譯本 - 門徒回答說:「有人說是施洗者約翰,有人說是以利亞,還有人說是耶利米或其他某位先知。」
  • 聖經新譯本 - 他們回答:“有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,也有人說是耶利米,或是先知裡的一位。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『有人 說是 施洗者 約翰 ;另有人 說是 以利亞 ;又另有人 說是 耶利米 ,或是神言人中的一位。』
  • 中文標準譯本 - 他們回答說:「有的說是施洗者 約翰,有的說是以利亞,另有的說是耶利米或是先知中的一位。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「有人說是施洗的約翰,有人說是以利亞,又有人說是耶利米或是先知裡的一位。」
  • 文理和合譯本 - 對曰、或言施洗約翰、或言以利亞、或言耶利米、抑先知之一、
  • 文理委辦譯本 - 曰、有言施洗約翰、有言以利亞、有言耶利米、抑先知之一、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答曰、有言施洗 約翰 、有言 以利亞 、有言 耶利米 、或 他 先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 對曰:『或曰施洗 如望 、或曰 依理藹 、或曰 日勒米亞 、或曰先知之一耳。』
  • Nueva Versión Internacional - —Unos dicen que es Juan el Bautista, otros que Elías, y otros que Jeremías o uno de los profetas.
  • 현대인의 성경 - 그러자 제자들이 이렇게 대답하였다. “어떤 사람은 세례 요한이라고 하고 어떤 사람은 엘리야라고 하며 또 어떤 사람은 예레미야나 예언자들 중 한 사람이라고 합니다.”
  • Новый Русский Перевод - Ученики ответили: – Одни говорят, что Ты – Иоанн Креститель, другие – что Илия, а третьи – что Иеремия или один из других пророков.
  • Восточный перевод - Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхию, другие – за пророка Ильяса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхию, другие – за пророка Ильяса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики ответили: – Одни принимают за пророка Яхьё, другие – за пророка Ильёса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent : Pour les uns, c’est Jean-Baptiste ; pour d’autres, Elie ; pour d’autres encore, Jérémie ou un autre prophète.
  • リビングバイブル - 弟子たちは答えました。「バプテスマのヨハネだと言う人もいますし、エリヤだと言う人もいます。また、エレミヤだとか、ほかの預言者の一人だとか言う人もいます。」
  • Nestle Aland 28 - οἱ δὲ εἶπαν· οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ εἶπον, οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστήν; ἄλλοι δὲ Ἠλείαν; ἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
  • Nova Versão Internacional - Eles responderam: “Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas”.
  • Hoffnung für alle - Die Jünger erwiderten: »Einige meinen, du seist Johannes der Täufer. Manche dagegen halten dich für Elia und manche für Jeremia oder einen anderen Propheten von früher.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ đáp: “Thưa, có người nói Thầy là Giăng Báp-tít, người khác cho là Ê-li, người lại bảo là Giê-rê-mi hoặc một nhà tiên tri khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สาวกทูลว่า “บางคนก็ว่าเป็นยอห์นผู้ให้บัพติศมา บางคนว่าเป็นเอลียาห์ ยังมีบางคนว่าเป็นเยเรมีย์หรือผู้เผยพระวจนะคนใดคนหนึ่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “บาง​คน​พูด​ว่า เป็น​ยอห์น​ผู้​ให้​บัพติศมา บ้าง​พูด​ว่า​เป็น​เอลียาห์ บาง​คน​ก็​ว่า​เป็น​เยเรมีย์ หรือ​เป็น​ผู้หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า”
  • John 1:21 - They pressed him, “Who, then? Elijah?” “I am not.” “The Prophet?” “No.”
  • Mark 8:28 - “Some say ‘John the Baptizer,’” they said. “Others say ‘Elijah.’ Still others say ‘one of the prophets.’”
  • John 9:17 - They came back at the blind man, “You’re the expert. He opened your eyes. What do you say about him?” He said, “He is a prophet.”
  • John 7:40 - Those in the crowd who heard these words were saying, “This has to be the Prophet.” Others said, “He is the Messiah!” But others were saying, “The Messiah doesn’t come from Galilee, does he? Don’t the Scriptures tell us that the Messiah comes from David’s line and from Bethlehem, David’s village?” So there was a split in the crowd over him. Some went so far as wanting to arrest him, but no one laid a hand on him.
  • Matthew 17:10 - The disciples, meanwhile, were asking questions. “Why do the religion scholars say that Elijah has to come first?”
  • John 7:12 - There was a lot of contentious talk about him circulating through the crowds. Some were saying, “He’s a good man.” But others said, “Not so. He’s selling snake oil.” This kind of talk went on in guarded whispers because of the intimidating Jewish leaders.
  • Luke 9:18 - One time when Jesus was off praying by himself, his disciples nearby, he asked them, “What are the crowds saying about me, about who I am?”
  • Luke 9:19 - They said, “John the Baptizer. Others say Elijah. Still others say that one of the prophets from long ago has come back.”
  • Malachi 4:5 - “But also look ahead: I’m sending Elijah the prophet to clear the way for the Big Day of God—the decisive Judgment Day! He will convince parents to look after their children and children to look up to their parents. If they refuse, I’ll come and put the land under a curse.”
  • Mark 6:15 - Others said, “No, it’s Elijah.” Others said, “He’s a prophet, just like one of the old-time prophets.”
圣经
资源
计划
奉献