Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ขนมปัง 7 ก้อน​กับ​คน 4,000 คน เจ้า​รวบ​รวม​ได้​กี่​ตะกร้า​ใหญ่
  • 新标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 当代译本 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
  • 圣经新译本 - 还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
  • 中文标准译本 - 也不记得那七个饼给四千人,你们收拾了几个筐子的碎块 吗?
  • 现代标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本(拼音版) - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • New International Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember the seven loaves for the 4,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation - Or the 4,000 I fed with seven loaves, and the large baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible - Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?
  • New American Standard Bible - Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • New King James Version - Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
  • Amplified Bible - Or the seven loaves for the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • American Standard Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • King James Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation - Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
  • World English Bible - Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
  • 新標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 當代譯本 - 也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎?
  • 聖經新譯本 - 還是忘記了那七個餅分給四千人,又裝滿了多少個大籃子呢?
  • 呂振中譯本 - 也不 記得 那四千人的七個餅,你們拾取了幾筐子麼?
  • 中文標準譯本 - 也不記得那七個餅給四千人,你們收拾了幾個筐子的碎塊 嗎?
  • 現代標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人,又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 文理和合譯本 - 又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
  • 文理委辦譯本 - 又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又不憶七餅分四千人、而拾餘屑幾籃乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 七餅食四千人、而猶得若干筐乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Ni los siete panes para los cuatro mil, y el número de cestas que recogieron?
  • 현대인의 성경 - 빵 일곱 개로 4,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었느냐?
  • Новый Русский Перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи мужчин наелись семью хлебами?
  • Восточный перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et des sept pains distribués aux quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
  • リビングバイブル - また四千人に食べさせた時も、たくさんのパンが余りました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?
  • Nova Versão Internacional - Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
  • Hoffnung für alle - Oder denkt an die sieben Brote, die ich an viertausend Menschen verteilt habe! Wie viele Körbe mit Resten waren es dann?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không nhớ bảy ổ bánh Ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขนมปังเจ็ดก้อนเลี้ยงคนสี่พันคนแล้วท่านก็เก็บที่เหลือได้กี่ตะกร้า?
交叉引用
  • มาระโก 8:5 - พระ​องค์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​มี​ขนมปัง​กี่​ก้อน” เขา​พูด​ว่า “7 ก้อน”
  • มาระโก 8:6 - ครั้น​แล้ว​พระ​เยซู​จึง​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน เมื่อ​พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง 7 ก้อน​แล้ว​ก็​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า บิ​ส่ง​ให้​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​แจก พวก​เขา​จึง​แจก​ให้​แก่​ฝูง​ชน
  • มาระโก 8:7 - พวก​เขา​ยังมี​ปลา​เล็กๆ สองสาม​ตัว พระ​องค์​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​และ​ให้​แจก​ปลา​นั้น​ด้วย
  • มาระโก 8:8 - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
  • มาระโก 8:9 - มี​คน​ประมาณ 4,000 คน​ที่นั่น แล้ว​พระ​องค์​ก็​ให้​พวก​เขา​กลับ​บ้าน​ไป
  • มาระโก 8:17 - พระ​เยซู​ทราบ​ดี​จึง​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​จึง​พูด​กัน​ใน​เรื่อง​ที่​ไม่​มี​ขนมปัง เจ้า​ยัง​ไม่​เห็น​และ​เข้าใจ​อีก​หรือ ใจ​ของ​เจ้า​แข็ง​กระด้าง​ใช่ไหม
  • มาระโก 8:18 - เจ้า​มี​ตา แต่​มอง​ไม่​เห็น​หรือ และ​เจ้า​มี​หู แต่​ไม่​ได้ยิน​หรือ พวก​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า
  • มาระโก 8:19 - เมื่อ​เรา​บิ​ขนมปัง 5 ก้อน​ให้​คน 5,000 คน เจ้า​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม​กี่​ตะกร้า” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “12 ตะกร้า”
  • มาระโก 8:20 - “เมื่อ​เรา​บิ 7 ก้อน​ให้​คน 4,000 คน เจ้า​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม​กี่​ตะกร้า” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “7 ตะกร้า”
  • มาระโก 8:21 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​อีก​หรือ”
  • มัทธิว 15:34 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​มี​ขนมปัง​กี่​ก้อน” เขา​ตอบ​ว่า “7 ก้อน​กับ​ปลา​เล็กๆ อีก​สอง​สาม​ตัว”
  • มัทธิว 15:35 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • มัทธิว 15:36 - พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง 7 ก้อน​กับ​ปลา​นั้น​มา และ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า บิ​ส่ง​ให้​เหล่า​สาวก แล้ว​พวก​เขา​ก็​แจก​ให้​แก่​ฝูง​ชน
  • มัทธิว 15:37 - ทุก​คน​รับประทาน​จน​อิ่มหนำ พวก​เขา​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
  • มัทธิว 15:38 - ผู้​ที่​รับประทาน​อาหาร​เป็น​ผู้​ชาย 4,000 คน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ขนมปัง 7 ก้อน​กับ​คน 4,000 คน เจ้า​รวบ​รวม​ได้​กี่​ตะกร้า​ใหญ่
  • 新标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 当代译本 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
  • 圣经新译本 - 还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
  • 中文标准译本 - 也不记得那七个饼给四千人,你们收拾了几个筐子的碎块 吗?
  • 现代标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本(拼音版) - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • New International Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember the seven loaves for the 4,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation - Or the 4,000 I fed with seven loaves, and the large baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible - Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?
  • New American Standard Bible - Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • New King James Version - Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
  • Amplified Bible - Or the seven loaves for the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • American Standard Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • King James Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation - Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
  • World English Bible - Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
  • 新標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 當代譯本 - 也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎?
  • 聖經新譯本 - 還是忘記了那七個餅分給四千人,又裝滿了多少個大籃子呢?
  • 呂振中譯本 - 也不 記得 那四千人的七個餅,你們拾取了幾筐子麼?
  • 中文標準譯本 - 也不記得那七個餅給四千人,你們收拾了幾個筐子的碎塊 嗎?
  • 現代標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人,又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 文理和合譯本 - 又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
  • 文理委辦譯本 - 又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又不憶七餅分四千人、而拾餘屑幾籃乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 七餅食四千人、而猶得若干筐乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Ni los siete panes para los cuatro mil, y el número de cestas que recogieron?
  • 현대인의 성경 - 빵 일곱 개로 4,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었느냐?
  • Новый Русский Перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи мужчин наелись семью хлебами?
  • Восточный перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et des sept pains distribués aux quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
  • リビングバイブル - また四千人に食べさせた時も、たくさんのパンが余りました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?
  • Nova Versão Internacional - Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
  • Hoffnung für alle - Oder denkt an die sieben Brote, die ich an viertausend Menschen verteilt habe! Wie viele Körbe mit Resten waren es dann?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không nhớ bảy ổ bánh Ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขนมปังเจ็ดก้อนเลี้ยงคนสี่พันคนแล้วท่านก็เก็บที่เหลือได้กี่ตะกร้า?
  • มาระโก 8:5 - พระ​องค์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​มี​ขนมปัง​กี่​ก้อน” เขา​พูด​ว่า “7 ก้อน”
  • มาระโก 8:6 - ครั้น​แล้ว​พระ​เยซู​จึง​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน เมื่อ​พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง 7 ก้อน​แล้ว​ก็​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า บิ​ส่ง​ให้​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​เพื่อ​แจก พวก​เขา​จึง​แจก​ให้​แก่​ฝูง​ชน
  • มาระโก 8:7 - พวก​เขา​ยังมี​ปลา​เล็กๆ สองสาม​ตัว พระ​องค์​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​และ​ให้​แจก​ปลา​นั้น​ด้วย
  • มาระโก 8:8 - ผู้​คน​ก็​รับประทาน​กัน​จน​อิ่มหนำ และ​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
  • มาระโก 8:9 - มี​คน​ประมาณ 4,000 คน​ที่นั่น แล้ว​พระ​องค์​ก็​ให้​พวก​เขา​กลับ​บ้าน​ไป
  • มาระโก 8:17 - พระ​เยซู​ทราบ​ดี​จึง​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “ทำไม​พวก​เจ้า​จึง​พูด​กัน​ใน​เรื่อง​ที่​ไม่​มี​ขนมปัง เจ้า​ยัง​ไม่​เห็น​และ​เข้าใจ​อีก​หรือ ใจ​ของ​เจ้า​แข็ง​กระด้าง​ใช่ไหม
  • มาระโก 8:18 - เจ้า​มี​ตา แต่​มอง​ไม่​เห็น​หรือ และ​เจ้า​มี​หู แต่​ไม่​ได้ยิน​หรือ พวก​เจ้า​จำ​ไม่​ได้​หรือ​ว่า
  • มาระโก 8:19 - เมื่อ​เรา​บิ​ขนมปัง 5 ก้อน​ให้​คน 5,000 คน เจ้า​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม​กี่​ตะกร้า” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “12 ตะกร้า”
  • มาระโก 8:20 - “เมื่อ​เรา​บิ 7 ก้อน​ให้​คน 4,000 คน เจ้า​เก็บ​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม​กี่​ตะกร้า” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “7 ตะกร้า”
  • มาระโก 8:21 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “แล้ว​พวก​เจ้า​ยัง​ไม่​เข้าใจ​อีก​หรือ”
  • มัทธิว 15:34 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​มี​ขนมปัง​กี่​ก้อน” เขา​ตอบ​ว่า “7 ก้อน​กับ​ปลา​เล็กๆ อีก​สอง​สาม​ตัว”
  • มัทธิว 15:35 - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • มัทธิว 15:36 - พระ​องค์​หยิบ​ขนมปัง 7 ก้อน​กับ​ปลา​นั้น​มา และ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า บิ​ส่ง​ให้​เหล่า​สาวก แล้ว​พวก​เขา​ก็​แจก​ให้​แก่​ฝูง​ชน
  • มัทธิว 15:37 - ทุก​คน​รับประทาน​จน​อิ่มหนำ พวก​เขา​รวบ​รวม​อาหาร​ที่​เหลือ​ได้​เต็ม 7 ตะกร้า​ใหญ่
  • มัทธิว 15:38 - ผู้​ที่​รับประทาน​อาหาร​เป็น​ผู้​ชาย 4,000 คน ไม่​นับ​ผู้​หญิง​และ​เด็ก
圣经
资源
计划
奉献