Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • 新标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 当代译本 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
  • 圣经新译本 - 还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
  • 中文标准译本 - 也不记得那七个饼给四千人,你们收拾了几个筐子的碎块 吗?
  • 现代标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本(拼音版) - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • New International Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember the seven loaves for the 4,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation - Or the 4,000 I fed with seven loaves, and the large baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible - Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?
  • New King James Version - Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
  • Amplified Bible - Or the seven loaves for the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • American Standard Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • King James Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation - Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
  • World English Bible - Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
  • 新標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 當代譯本 - 也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎?
  • 聖經新譯本 - 還是忘記了那七個餅分給四千人,又裝滿了多少個大籃子呢?
  • 呂振中譯本 - 也不 記得 那四千人的七個餅,你們拾取了幾筐子麼?
  • 中文標準譯本 - 也不記得那七個餅給四千人,你們收拾了幾個筐子的碎塊 嗎?
  • 現代標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人,又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 文理和合譯本 - 又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
  • 文理委辦譯本 - 又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又不憶七餅分四千人、而拾餘屑幾籃乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 七餅食四千人、而猶得若干筐乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Ni los siete panes para los cuatro mil, y el número de cestas que recogieron?
  • 현대인의 성경 - 빵 일곱 개로 4,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었느냐?
  • Новый Русский Перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи мужчин наелись семью хлебами?
  • Восточный перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et des sept pains distribués aux quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
  • リビングバイブル - また四千人に食べさせた時も、たくさんのパンが余りました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?
  • Nova Versão Internacional - Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
  • Hoffnung für alle - Oder denkt an die sieben Brote, die ich an viertausend Menschen verteilt habe! Wie viele Körbe mit Resten waren es dann?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không nhớ bảy ổ bánh Ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขนมปังเจ็ดก้อนเลี้ยงคนสี่พันคนแล้วท่านก็เก็บที่เหลือได้กี่ตะกร้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ขนมปัง 7 ก้อน​กับ​คน 4,000 คน เจ้า​รวบ​รวม​ได้​กี่​ตะกร้า​ใหญ่
交叉引用
  • Mark 8:5 - And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
  • Mark 8:6 - And He *directed the people to recline on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve, and they served them to the people.
  • Mark 8:7 - They also had a few small fish; and after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well.
  • Mark 8:8 - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • Mark 8:9 - About four thousand men were there; and He dismissed them.
  • Mark 8:17 - And Jesus, aware of this, *said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”
  • Mark 8:21 - And He was saying to them, “Do you not yet understand?”
  • Matthew 15:34 - And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
  • Matthew 15:35 - And He directed the people to sit down on the ground;
  • Matthew 15:36 - and He took the seven loaves and the fish; and after giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Matthew 15:37 - And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
  • Matthew 15:38 - And those who ate were four thousand men, besides women and children.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Nor the seven loaves of the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • 新标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不记得那七个饼分给四千人,你们又收拾了多少筐子的碎屑吗?
  • 当代译本 - 也不记得那七个饼给四千人吃饱,又装满多少筐子吗?
  • 圣经新译本 - 还是忘记了那七个饼分给四千人,又装满了多少个大篮子呢?
  • 中文标准译本 - 也不记得那七个饼给四千人,你们收拾了几个筐子的碎块 吗?
  • 现代标点和合本 - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • 和合本(拼音版) - 也不记得那七个饼分给四千人,又收拾了多少筐子的零碎吗?
  • New International Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
  • New International Reader's Version - Don’t you remember the seven loaves for the 4,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered?
  • English Standard Version - Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
  • New Living Translation - Or the 4,000 I fed with seven loaves, and the large baskets of leftovers you picked up?
  • Christian Standard Bible - Or the seven loaves for the four thousand and how many large baskets you collected?
  • New King James Version - Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up?
  • Amplified Bible - Or the seven loaves for the four thousand, and how many large baskets you picked up?
  • American Standard Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • King James Version - Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?
  • New English Translation - Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
  • World English Bible - Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you took up?
  • 新標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不記得那七個餅分給四千人,你們又收拾了多少筐子的碎屑嗎?
  • 當代譯本 - 也不記得那七個餅給四千人吃飽,又裝滿多少筐子嗎?
  • 聖經新譯本 - 還是忘記了那七個餅分給四千人,又裝滿了多少個大籃子呢?
  • 呂振中譯本 - 也不 記得 那四千人的七個餅,你們拾取了幾筐子麼?
  • 中文標準譯本 - 也不記得那七個餅給四千人,你們收拾了幾個筐子的碎塊 嗎?
  • 現代標點和合本 - 也不記得那七個餅分給四千人,又收拾了多少筐子的零碎嗎?
  • 文理和合譯本 - 又四千人之七餅、拾屑幾籃乎、
  • 文理委辦譯本 - 又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又不憶七餅分四千人、而拾餘屑幾籃乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 七餅食四千人、而猶得若干筐乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Ni los siete panes para los cuatro mil, y el número de cestas que recogieron?
  • 현대인의 성경 - 빵 일곱 개로 4,000명이 먹고 몇 광주리를 거두었느냐?
  • Новый Русский Перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи мужчин наелись семью хлебами?
  • Восточный перевод - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et des sept pains distribués aux quatre mille hommes et du nombre de corbeilles que vous avez emportées ?
  • リビングバイブル - また四千人に食べさせた時も、たくさんのパンが余りました。
  • Nestle Aland 28 - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων, καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε?
  • Nova Versão Internacional - Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
  • Hoffnung für alle - Oder denkt an die sieben Brote, die ich an viertausend Menschen verteilt habe! Wie viele Körbe mit Resten waren es dann?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không nhớ bảy ổ bánh Ta cho 4.000 người ăn mà còn thừa bao nhiêu giỏ sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขนมปังเจ็ดก้อนเลี้ยงคนสี่พันคนแล้วท่านก็เก็บที่เหลือได้กี่ตะกร้า?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ขนมปัง 7 ก้อน​กับ​คน 4,000 คน เจ้า​รวบ​รวม​ได้​กี่​ตะกร้า​ใหญ่
  • Mark 8:5 - And He was asking them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven.”
  • Mark 8:6 - And He *directed the people to recline on the ground; and taking the seven loaves, He gave thanks and broke them, and started giving them to His disciples to serve, and they served them to the people.
  • Mark 8:7 - They also had a few small fish; and after He had blessed them, He told the disciples to serve these as well.
  • Mark 8:8 - And they ate and were satisfied; and they picked up seven large baskets full of what was left over of the broken pieces.
  • Mark 8:9 - About four thousand men were there; and He dismissed them.
  • Mark 8:17 - And Jesus, aware of this, *said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”
  • Mark 8:21 - And He was saying to them, “Do you not yet understand?”
  • Matthew 15:34 - And Jesus *said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
  • Matthew 15:35 - And He directed the people to sit down on the ground;
  • Matthew 15:36 - and He took the seven loaves and the fish; and after giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
  • Matthew 15:37 - And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
  • Matthew 15:38 - And those who ate were four thousand men, besides women and children.
圣经
资源
计划
奉献