逐节对照
- World English Bible - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
- 新标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
- 当代译本 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
- 圣经新译本 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。
- 中文标准译本 - 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
- 现代标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
- New International Version - The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
- New International Reader's Version - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
- English Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
- New Living Translation - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
- The Message - Some Pharisees and Sadducees badgered him again, pressing him to prove himself to them. He told them, “You have a saying that goes, ‘Red sky at night, sailor’s delight; red sky at morning, sailors take warning.’ You find it easy enough to forecast the weather—why can’t you read the signs of the times? An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you’ll get is the Jonah sign.” Then he spun around and walked away.
- Christian Standard Bible - The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.
- New American Standard Bible - The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.
- New King James Version - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
- Amplified Bible - Now the Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus [to get something to use against Him], they asked Him to show them a sign from heaven [which would support His divine authority].
- American Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
- King James Version - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
- New English Translation - Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
- 新標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
- 當代譯本 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
- 聖經新譯本 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
- 呂振中譯本 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
- 中文標準譯本 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
- 現代標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
- 文理和合譯本 - 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞 撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
- Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
- 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
- Новый Русский Перевод - Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
- La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
- リビングバイブル - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
- Nova Versão Internacional - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
- Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Sadduzäer, um Jesus auf die Probe zu stellen. Sie verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีและสะดูสีมาหาพระเยซูและทดสอบพระองค์โดยขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีและสะดูสีเข้ามาใกล้พระเยซูเพื่อทดสอบขอให้พระองค์แสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์จากสวรรค์
交叉引用
- Luke 11:53 - As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him;
- Luke 11:54 - lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
- Matthew 12:38 - Then certain of the scribes and Pharisees answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
- Matthew 12:39 - But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.
- Mark 12:15 - Shall we give, or shall we not give?” But he, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test me? Bring me a denarius, that I may see it.”
- Luke 20:23 - But he perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test me?
- Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
- Matthew 22:34 - But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
- Matthew 22:35 - One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
- Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
- Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
- Matthew 3:8 - Therefore produce fruit worthy of repentance!
- Acts 23:6 - But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
- Acts 23:7 - When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.
- Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.
- Matthew 15:1 - Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
- Matthew 9:11 - When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
- Matthew 5:20 - For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
- Luke 11:29 - When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah, the prophet.
- Luke 11:30 - For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.
- Acts 5:17 - But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy
- Mark 12:18 - Some Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him. They asked him, saying,
- Matthew 22:23 - On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
- Matthew 19:3 - Pharisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”
- Luke 20:27 - Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
- Matthew 23:2 - saying, “The scribes and the Pharisees sat on Moses’ seat.
- Mark 10:2 - Pharisees came to him testing him, and asked him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?”
- Mark 8:11 - The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven, and testing him.
- Mark 8:12 - He sighed deeply in his spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
- Mark 8:13 - He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
- Mark 8:14 - They forgot to take bread; and they didn’t have more than one loaf in the boat with them.
- Mark 8:15 - He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
- Mark 8:16 - They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”
- Mark 8:17 - Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Don’t you perceive yet, neither understand? Is your heart still hardened?
- Mark 8:18 - Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?
- Mark 8:19 - When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
- Mark 8:20 - “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
- Mark 8:21 - He asked them, “Don’t you understand yet?”
- Luke 10:25 - Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
- John 6:30 - They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
- John 6:31 - Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
- Luke 12:54 - He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
- Luke 12:55 - When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
- Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
- Matthew 27:62 - Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
- Matthew 12:14 - But the Pharisees went out, and conspired against him, how they might destroy him.
- Matthew 16:11 - How is it that you don’t perceive that I didn’t speak to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Matthew 16:12 - Then they understood that he didn’t tell them to beware of the yeast of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
- John 8:6 - They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.
- 1 Corinthians 1:22 - For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
- Matthew 16:6 - Jesus said to them, “Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
- Acts 4:1 - As they spoke to the people, the priests and the captain of the temple and the Sadducees came to them,
- Luke 11:16 - Others, testing him, sought from him a sign from heaven.