Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:1 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
  • 新标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 当代译本 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
  • 圣经新译本 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • New International Version - The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • English Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
  • New Living Translation - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • The Message - Some Pharisees and Sadducees badgered him again, pressing him to prove himself to them. He told them, “You have a saying that goes, ‘Red sky at night, sailor’s delight; red sky at morning, sailors take warning.’ You find it easy enough to forecast the weather—why can’t you read the signs of the times? An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you’ll get is the Jonah sign.” Then he spun around and walked away.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.
  • New American Standard Bible - The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus [to get something to use against Him], they asked Him to show them a sign from heaven [which would support His divine authority].
  • American Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
  • King James Version - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
  • New English Translation - Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
  • World English Bible - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
  • 新標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞   撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
  • リビングバイブル - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Sadduzäer, um Jesus auf die Probe zu stellen. Sie verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีและสะดูสีมาหาพระเยซูและทดสอบพระองค์โดยขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี​เข้า​มา​ใกล้​พระ​เยซู​เพื่อ​ทดสอบ​ขอ​ให้​พระ​องค์​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จาก​สวรรค์
交叉引用
  • Luke 11:53 - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Matthew 12:38 - Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”
  • Matthew 12:39 - But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
  • Mark 12:15 - Shall we pay, or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.”
  • Luke 20:23 - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Matthew 22:34 - But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Matthew 22:35 - Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • Acts 23:6 - But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
  • Acts 23:7 - And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
  • Matthew 15:1 - Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
  • Matthew 9:11 - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Matthew 5:20 - For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Luke 11:29 - And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, “This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
  • Luke 11:30 - For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
  • Acts 5:17 - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • Mark 12:18 - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Matthew 22:23 - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • Matthew 19:3 - The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • Luke 20:27 - Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,
  • Matthew 23:2 - saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
  • Mark 10:2 - The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
  • Mark 8:11 - Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
  • Mark 8:12 - But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
  • Mark 8:13 - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Mark 8:14 - Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
  • Mark 8:15 - Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
  • Mark 8:16 - And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have no bread.”
  • Mark 8:17 - But Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Mark 8:19 - When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said, “Seven.”
  • Mark 8:21 - So He said to them, “How is it you do not understand?”
  • Luke 10:25 - And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • John 6:30 - Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
  • John 6:31 - Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Luke 12:54 - Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
  • Luke 12:55 - And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
  • Luke 12:56 - Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
  • Matthew 27:62 - On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
  • Matthew 12:14 - Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
  • Matthew 16:11 - How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Matthew 16:12 - Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
  • John 8:6 - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • 1 Corinthians 1:22 - For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
  • Matthew 16:6 - Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
  • Acts 4:1 - Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
  • Luke 11:16 - Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
  • 新标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 当代译本 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
  • 圣经新译本 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • New International Version - The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • English Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
  • New Living Translation - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • The Message - Some Pharisees and Sadducees badgered him again, pressing him to prove himself to them. He told them, “You have a saying that goes, ‘Red sky at night, sailor’s delight; red sky at morning, sailors take warning.’ You find it easy enough to forecast the weather—why can’t you read the signs of the times? An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you’ll get is the Jonah sign.” Then he spun around and walked away.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.
  • New American Standard Bible - The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus [to get something to use against Him], they asked Him to show them a sign from heaven [which would support His divine authority].
  • American Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
  • King James Version - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
  • New English Translation - Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
  • World English Bible - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
  • 新標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞   撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
  • リビングバイブル - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Sadduzäer, um Jesus auf die Probe zu stellen. Sie verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีและสะดูสีมาหาพระเยซูและทดสอบพระองค์โดยขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี​เข้า​มา​ใกล้​พระ​เยซู​เพื่อ​ทดสอบ​ขอ​ให้​พระ​องค์​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จาก​สวรรค์
  • Luke 11:53 - And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to assail Him vehemently, and to cross-examine Him about many things,
  • Luke 11:54 - lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, that they might accuse Him.
  • Matthew 12:38 - Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”
  • Matthew 12:39 - But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
  • Mark 12:15 - Shall we pay, or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.”
  • Luke 20:23 - But He perceived their craftiness, and said to them, “Why do you test Me?
  • Matthew 22:18 - But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test Me, you hypocrites?
  • Matthew 22:34 - But when the Pharisees heard that He had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Matthew 22:35 - Then one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him, and saying,
  • Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted how they might entangle Him in His talk.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “Brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Therefore bear fruits worthy of repentance,
  • Acts 23:6 - But when Paul perceived that one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brethren, I am a Pharisee, the son of a Pharisee; concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”
  • Acts 23:7 - And when he had said this, a dissension arose between the Pharisees and the Sadducees; and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For Sadducees say that there is no resurrection—and no angel or spirit; but the Pharisees confess both.
  • Matthew 15:1 - Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
  • Matthew 9:11 - And when the Pharisees saw it, they said to His disciples, “Why does your Teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Matthew 5:20 - For I say to you, that unless your righteousness exceeds the righteousness of the scribes and Pharisees, you will by no means enter the kingdom of heaven.
  • Luke 11:29 - And while the crowds were thickly gathered together, He began to say, “This is an evil generation. It seeks a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet.
  • Luke 11:30 - For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of Man will be to this generation.
  • Acts 5:17 - Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation,
  • Mark 12:18 - Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
  • Matthew 22:23 - The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him,
  • Matthew 19:3 - The Pharisees also came to Him, testing Him, and saying to Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for just any reason?”
  • Luke 20:27 - Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,
  • Matthew 23:2 - saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
  • Mark 10:2 - The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
  • Mark 8:11 - Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
  • Mark 8:12 - But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
  • Mark 8:13 - And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
  • Mark 8:14 - Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
  • Mark 8:15 - Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
  • Mark 8:16 - And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have no bread.”
  • Mark 8:17 - But Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
  • Mark 8:19 - When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?” They said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?” And they said, “Seven.”
  • Mark 8:21 - So He said to them, “How is it you do not understand?”
  • Luke 10:25 - And behold, a certain lawyer stood up and tested Him, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • John 6:30 - Therefore they said to Him, “What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
  • John 6:31 - Our fathers ate the manna in the desert; as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’ ”
  • Luke 12:54 - Then He also said to the multitudes, “Whenever you see a cloud rising out of the west, immediately you say, ‘A shower is coming’; and so it is.
  • Luke 12:55 - And when you see the south wind blow, you say, ‘There will be hot weather’; and there is.
  • Luke 12:56 - Hypocrites! You can discern the face of the sky and of the earth, but how is it you do not discern this time?
  • Matthew 27:62 - On the next day, which followed the Day of Preparation, the chief priests and Pharisees gathered together to Pilate,
  • Matthew 12:14 - Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him.
  • Matthew 16:11 - How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Matthew 16:12 - Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and Sadducees.
  • John 8:6 - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
  • 1 Corinthians 1:22 - For Jews request a sign, and Greeks seek after wisdom;
  • Matthew 16:6 - Then Jesus said to them, “Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and the Sadducees.”
  • Acts 4:1 - Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
  • Luke 11:16 - Others, testing Him, sought from Him a sign from heaven.
圣经
资源
计划
奉献