Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:1 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.
  • 新标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 当代译本 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
  • 圣经新译本 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • New International Version - The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • English Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
  • New Living Translation - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • The Message - Some Pharisees and Sadducees badgered him again, pressing him to prove himself to them. He told them, “You have a saying that goes, ‘Red sky at night, sailor’s delight; red sky at morning, sailors take warning.’ You find it easy enough to forecast the weather—why can’t you read the signs of the times? An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you’ll get is the Jonah sign.” Then he spun around and walked away.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.
  • New King James Version - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus [to get something to use against Him], they asked Him to show them a sign from heaven [which would support His divine authority].
  • American Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
  • King James Version - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
  • New English Translation - Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
  • World English Bible - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
  • 新標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞   撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
  • リビングバイブル - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Sadduzäer, um Jesus auf die Probe zu stellen. Sie verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีและสะดูสีมาหาพระเยซูและทดสอบพระองค์โดยขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี​เข้า​มา​ใกล้​พระ​เยซู​เพื่อ​ทดสอบ​ขอ​ให้​พระ​องค์​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จาก​สวรรค์
交叉引用
  • Luke 11:53 - When He left that place, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to interrogate Him about many subjects,
  • Luke 11:54 - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • Matthew 12:38 - Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
  • Matthew 12:39 - But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation craves a sign; and so no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet;
  • Mark 12:15 - Are we to pay, or not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.”
  • Luke 20:23 - But He saw through their trickery and said to them,
  • Matthew 22:18 - But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
  • Matthew 22:34 - But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Matthew 22:35 - And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
  • Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Therefore produce fruit consistent with repentance;
  • Acts 23:6 - But Paul, perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, began crying out in the Council, “ Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dissension occurred between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
  • Matthew 15:1 - Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,
  • Matthew 9:11 - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
  • Matthew 5:20 - “For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • Luke 11:29 - Now as the crowds were increasing, He began to say, “This generation is a wicked generation; it demands a sign, and so no sign will be given to it except the sign of Jonah.
  • Luke 11:30 - For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
  • Acts 5:17 - But the high priest stood up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • Mark 12:18 - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • Matthew 22:23 - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • Luke 20:27 - Now some of the Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him,
  • Matthew 23:2 - saying: “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses.
  • Mark 10:2 - And some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began questioning Him whether it was lawful for a man to divorce his wife.
  • Mark 8:11 - And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
  • Mark 8:12 - Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
  • Mark 8:13 - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • Mark 8:14 - And the disciples had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.
  • Mark 8:15 - And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.”
  • Mark 8:16 - And they began to discuss with one another the fact that they had no bread.
  • Mark 8:17 - And Jesus, aware of this, *said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”
  • Mark 8:21 - And He was saying to them, “Do you not yet understand?”
  • Luke 10:25 - And behold, a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • John 6:30 - So they said to Him, “What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • John 6:31 - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • Luke 12:54 - And He was also saying to the crowds, “Whenever you see a cloud rising in the west, you immediately say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.
  • Luke 12:55 - And whenever you feel a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.
  • Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not know how to analyze this present time?
  • Matthew 27:62 - Now on the next day, that is, the day which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • Matthew 12:14 - But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.
  • Matthew 16:11 - How is it that you do not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Matthew 16:12 - Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • John 8:6 - Now they were saying this to test Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
  • 1 Corinthians 1:22 - For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • Matthew 16:6 - And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Acts 4:1 - As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • Luke 11:16 - Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - The Pharisees and Sadducees came up, and putting Jesus to the test, they asked Him to show them a sign from heaven.
  • 新标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他显个来自天上的神迹给他们看。
  • 当代译本 - 有几个法利赛人和撒都该人来试探耶稣,要求祂显个天上的神迹给他们看。
  • 圣经新译本 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。
  • 中文标准译本 - 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
  • 现代标点和合本 - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • 和合本(拼音版) - 法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
  • New International Version - The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • English Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
  • New Living Translation - One day the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, demanding that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.
  • The Message - Some Pharisees and Sadducees badgered him again, pressing him to prove himself to them. He told them, “You have a saying that goes, ‘Red sky at night, sailor’s delight; red sky at morning, sailors take warning.’ You find it easy enough to forecast the weather—why can’t you read the signs of the times? An evil and wanton generation is always wanting signs and wonders. The only sign you’ll get is the Jonah sign.” Then he spun around and walked away.
  • Christian Standard Bible - The Pharisees and Sadducees approached, and tested him, asking him to show them a sign from heaven.
  • New King James Version - Then the Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven.
  • Amplified Bible - Now the Pharisees and Sadducees came up, and testing Jesus [to get something to use against Him], they asked Him to show them a sign from heaven [which would support His divine authority].
  • American Standard Version - And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
  • King James Version - The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
  • New English Translation - Now when the Pharisees and Sadducees came to test Jesus, they asked him to show them a sign from heaven.
  • World English Bible - The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
  • 新標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他顯個來自天上的神蹟給他們看。
  • 當代譯本 - 有幾個法利賽人和撒都該人來試探耶穌,要求祂顯個天上的神蹟給他們看。
  • 聖經新譯本 - 法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,求他顯個從天上來的神蹟給他們看。
  • 呂振中譯本 - 法利賽人和撒都該人上前來,試探耶穌,求他將一個由天而來的神迹顯給他們看。
  • 中文標準譯本 - 有些法利賽人和撒都該人前來試探耶穌,要求他把一個從天上來的神蹟顯給他們看。
  • 現代標點和合本 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
  • 文理和合譯本 - 法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、
  • 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔及[口撒]吐𡀲人來試耶穌、請示以天之異跡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽及撒度該人來試耶穌、請示以自天之異跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 法利塞   撒杜責 輩來試耶穌、求其自天顯示靈徵。
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los saduceos se acercaron a Jesús y, para ponerlo a prueba, le pidieron que les mostrara una señal del cielo.
  • 현대인의 성경 - 바리새파 사람들과 사두개파 사람들이 예수님을 시험하려고 와서 하늘에서 오는 기적을 보여 달라고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Там Иисуса обступили фарисеи и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Там Исо обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
  • リビングバイブル - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι, πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen Pharisäer und Sadduzäer, um Jesus auf die Probe zu stellen. Sie verlangten von ihm ein Wunder als Beweis dafür, dass Gott ihn gesandt hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, các thầy Pha-ri-si và Sa-đu-sê muốn gài bẫy Chúa Giê-xu nên đến xin Ngài làm một dấu lạ trên trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีและสะดูสีมาหาพระเยซูและทดสอบพระองค์โดยขอให้ทรงแสดงหมายสำคัญจากฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ฟาริสี​และ​สะดูสี​เข้า​มา​ใกล้​พระ​เยซู​เพื่อ​ทดสอบ​ขอ​ให้​พระ​องค์​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​จาก​สวรรค์
  • Luke 11:53 - When He left that place, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to interrogate Him about many subjects,
  • Luke 11:54 - plotting against Him to catch Him in something He might say.
  • Matthew 12:38 - Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
  • Matthew 12:39 - But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation craves a sign; and so no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet;
  • Mark 12:15 - Are we to pay, or not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a denarius to look at.”
  • Luke 20:23 - But He saw through their trickery and said to them,
  • Matthew 22:18 - But Jesus perceived their malice, and said, “Why are you testing Me, you hypocrites?
  • Matthew 22:34 - But when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they gathered together.
  • Matthew 22:35 - And one of them, a lawyer, asked Him a question, testing Him:
  • Matthew 22:15 - Then the Pharisees went and plotted together how they might trap Him in what He said.
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
  • Matthew 3:8 - Therefore produce fruit consistent with repentance;
  • Acts 23:6 - But Paul, perceiving that one group were Sadducees and the other Pharisees, began crying out in the Council, “ Brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees; I am on trial for the hope and resurrection of the dead!”
  • Acts 23:7 - When he said this, a dissension occurred between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided.
  • Acts 23:8 - For the Sadducees say that there is no resurrection, nor an angel, nor a spirit, but the Pharisees acknowledge them all.
  • Matthew 15:1 - Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,
  • Matthew 9:11 - And when the Pharisees saw this, they said to His disciples, “Why is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?”
  • Matthew 5:20 - “For I say to you that unless your righteousness far surpasses that of the scribes and Pharisees, you will not enter the kingdom of heaven.
  • Luke 11:29 - Now as the crowds were increasing, He began to say, “This generation is a wicked generation; it demands a sign, and so no sign will be given to it except the sign of Jonah.
  • Luke 11:30 - For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
  • Acts 5:17 - But the high priest stood up, along with all his associates (that is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy.
  • Mark 12:18 - Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,
  • Matthew 22:23 - On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,
  • Matthew 19:3 - Some Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
  • Luke 20:27 - Now some of the Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him,
  • Matthew 23:2 - saying: “The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses.
  • Mark 10:2 - And some Pharisees came up to Jesus, testing Him, and began questioning Him whether it was lawful for a man to divorce his wife.
  • Mark 8:11 - And the Pharisees came out and began to argue with Him, demanding from Him a sign from heaven, to test Him.
  • Mark 8:12 - Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
  • Mark 8:13 - And leaving them, He again embarked and went away to the other side.
  • Mark 8:14 - And the disciples had forgotten to take bread, and did not have more than one loaf in the boat with them.
  • Mark 8:15 - And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees, and the leaven of Herod.”
  • Mark 8:16 - And they began to discuss with one another the fact that they had no bread.
  • Mark 8:17 - And Jesus, aware of this, *said to them, “Why are you discussing the fact that you have no bread? Do you not yet comprehend or understand? Do you still have your heart hardened?
  • Mark 8:18 - Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember,
  • Mark 8:19 - when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?” They *said to Him, “Twelve.”
  • Mark 8:20 - “When I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of broken pieces did you pick up?” And they *said to Him, “Seven.”
  • Mark 8:21 - And He was saying to them, “Do you not yet understand?”
  • Luke 10:25 - And behold, a lawyer stood up and put Him to the test, saying, “Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
  • John 6:30 - So they said to Him, “What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • John 6:31 - Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written: ‘He gave them bread out of heaven to eat.’ ”
  • Luke 12:54 - And He was also saying to the crowds, “Whenever you see a cloud rising in the west, you immediately say, ‘A shower is coming,’ and so it turns out.
  • Luke 12:55 - And whenever you feel a south wind blowing, you say, ‘It will be a hot day,’ and it turns out that way.
  • Luke 12:56 - You hypocrites! You know how to analyze the appearance of the earth and the sky, but how is it that you do not know how to analyze this present time?
  • Matthew 27:62 - Now on the next day, that is, the day which is after the preparation, the chief priests and the Pharisees gathered together with Pilate,
  • Matthew 12:14 - But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.
  • Matthew 16:11 - How is it that you do not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Matthew 16:12 - Then they understood that He did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • John 8:6 - Now they were saying this to test Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
  • 1 Corinthians 1:22 - For indeed Jews ask for signs and Greeks search for wisdom;
  • Matthew 16:6 - And Jesus said to them, “Watch out and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
  • Acts 4:1 - As they were speaking to the people, the priests and the captain of the temple guard and the Sadducees came up to them,
  • Luke 11:16 - Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
圣经
资源
计划
奉献