Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “การ​ที่​จะ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
  • 新标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 当代译本 - 耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • New International Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • New International Reader's Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • English Standard Version - And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New Living Translation - Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • The Message - He said, “It’s not right to take bread out of children’s mouths and throw it to dogs.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “It isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New American Standard Bible - Yet He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New King James Version - But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
  • Amplified Bible - And He replied, “It is not good (appropriate, fair) to take the children’s bread and throw it to the pet dogs.”
  • American Standard Version - And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
  • King James Version - But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
  • New English Translation - “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.
  • World English Bible - But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,不合適。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。”
  • 呂振中譯本 - 他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 文理和合譯本 - 曰、取兒曹投餅狗、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、取兒曹餅投狗、未善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、取兒曹之餅投於狗、未善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『豈宜取兒曹之餅、以投穉犬?』
  • Nueva Versión Internacional - Él le respondió: —No está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros.
  • 현대인의 성경 - “자녀들의 빵을 빼앗아 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
  • リビングバイブル - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete wieder: »Es ist nicht richtig, den Kindern das Brot wegzunehmen und es den Hunden hinzuwerfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đâu có thể lấy bánh của con cái đem ném cho chó ăn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “ที่จะเอาอาหารของลูกโยนให้สุนัขก็ไม่ถูกต้อง”
交叉引用
  • วิวรณ์ 22:15 - ภาย​นอก​คือ​พวก​สุนัข พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม พวก​ที่​ผิด​ประเวณี พวก​ฆาตกร พวก​ที่​บูชา​รูป​เคารพ และ​ทุก​คน​ที่​รัก​การ​โกหก​และ​พูด​โกหก
  • มัทธิว 7:6 - อย่า​ให้​สิ่ง​ที่​ประเสริฐ​แก่​สุนัข และ​อย่า​โยน​ไข่มุก​ให้​แก่​หมู ถ้า​ท่าน​ทำ​เช่นนั้น​มัน​ก็​จะ​เหยียบ​ย่ำ​เสีย และ​จะ​หันมา​แว้ง​กัด​ท่าน
  • กาลาเทีย 2:15 - พวก​เรา​เป็น​ชาว​ยิว​โดย​กำเนิด ไม่​ได้​เป็น “คน​บาป” อย่าง​ที่​คนนอก​เป็น
  • เอเฟซัส 2:12 - จง​จำ​ไว้​ว่า​ใน​เวลา​นั้น​พวก​ท่าน​แยก​ไป​จาก​พระ​คริสต์ ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​ชาติ​อิสราเอล และ​เป็น​คน​แปลก​ถิ่น​ต่อ​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​อยู่​ใน​โลก​โดย​ไม่​มี​ความ​หวัง โดย​ไม่​มี​พระ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 3:2 - จง​ระวัง​พวก​สุนัข พวก​กระทำ​ชั่ว พวก​ที่​เชือด​เนื้อ​เถือ​หนัง
  • โรม 9:4 - พวก​เขา​เป็น​ชาว​อิสราเอล ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ยก​ฐานะ​เป็น​บุตร ได้​รับ​พระ​บารมี พันธ​สัญญา​นานา กฎ​บัญญัติ ได้​นมัสการ​ที่​พระ​วิหาร และ​ได้รับ​พระ​สัญญา​ต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 22:21 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘จง​ไป​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เจ้า​ไป​ยัง​บรรดา​คนนอก​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล’”
  • กิจการของอัครทูต 22:22 - ฝูงชน​ฟัง​เปาโล​กล่าว​จน​ถึง​เพียง​นี้ ก็​ตะโกน​เสียง​ลั่น​ว่า “กำจัด​ชาย​คน​นี้​ให้​หาย​สาบสูญ​ไป​จาก​โลก​เสีย​เถิด เขา​ไม่​สมควร​ที่​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว”
  • มาระโก 7:27 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ให้​พวก​เด็ก​ได้รับ​จน​พอใจ​ก่อน เพราะ​การ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
  • มาระโก 7:28 - แต่​นาง​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แม้แต่​พวก​สุนัข​ใต้​โต๊ะ​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ของ​เด็กๆ”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “การ​ที่​จะ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
  • 新标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 当代译本 - 耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • New International Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • New International Reader's Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • English Standard Version - And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New Living Translation - Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • The Message - He said, “It’s not right to take bread out of children’s mouths and throw it to dogs.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “It isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New American Standard Bible - Yet He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New King James Version - But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
  • Amplified Bible - And He replied, “It is not good (appropriate, fair) to take the children’s bread and throw it to the pet dogs.”
  • American Standard Version - And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
  • King James Version - But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
  • New English Translation - “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.
  • World English Bible - But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,不合適。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。”
  • 呂振中譯本 - 他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 文理和合譯本 - 曰、取兒曹投餅狗、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、取兒曹餅投狗、未善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、取兒曹之餅投於狗、未善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『豈宜取兒曹之餅、以投穉犬?』
  • Nueva Versión Internacional - Él le respondió: —No está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros.
  • 현대인의 성경 - “자녀들의 빵을 빼앗아 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
  • リビングバイブル - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete wieder: »Es ist nicht richtig, den Kindern das Brot wegzunehmen und es den Hunden hinzuwerfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đâu có thể lấy bánh của con cái đem ném cho chó ăn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “ที่จะเอาอาหารของลูกโยนให้สุนัขก็ไม่ถูกต้อง”
  • วิวรณ์ 22:15 - ภาย​นอก​คือ​พวก​สุนัข พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม พวก​ที่​ผิด​ประเวณี พวก​ฆาตกร พวก​ที่​บูชา​รูป​เคารพ และ​ทุก​คน​ที่​รัก​การ​โกหก​และ​พูด​โกหก
  • มัทธิว 7:6 - อย่า​ให้​สิ่ง​ที่​ประเสริฐ​แก่​สุนัข และ​อย่า​โยน​ไข่มุก​ให้​แก่​หมู ถ้า​ท่าน​ทำ​เช่นนั้น​มัน​ก็​จะ​เหยียบ​ย่ำ​เสีย และ​จะ​หันมา​แว้ง​กัด​ท่าน
  • กาลาเทีย 2:15 - พวก​เรา​เป็น​ชาว​ยิว​โดย​กำเนิด ไม่​ได้​เป็น “คน​บาป” อย่าง​ที่​คนนอก​เป็น
  • เอเฟซัส 2:12 - จง​จำ​ไว้​ว่า​ใน​เวลา​นั้น​พวก​ท่าน​แยก​ไป​จาก​พระ​คริสต์ ไม่​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​ชาติ​อิสราเอล และ​เป็น​คน​แปลก​ถิ่น​ต่อ​พันธ​สัญญา​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​อยู่​ใน​โลก​โดย​ไม่​มี​ความ​หวัง โดย​ไม่​มี​พระ​เจ้า
  • ฟีลิปปี 3:2 - จง​ระวัง​พวก​สุนัข พวก​กระทำ​ชั่ว พวก​ที่​เชือด​เนื้อ​เถือ​หนัง
  • โรม 9:4 - พวก​เขา​เป็น​ชาว​อิสราเอล ซึ่ง​ได้​รับ​การ​ยก​ฐานะ​เป็น​บุตร ได้​รับ​พระ​บารมี พันธ​สัญญา​นานา กฎ​บัญญัติ ได้​นมัสการ​ที่​พระ​วิหาร และ​ได้รับ​พระ​สัญญา​ต่างๆ
  • กิจการของอัครทูต 22:21 - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า ‘จง​ไป​เถิด เรา​จะ​ส่ง​เจ้า​ไป​ยัง​บรรดา​คนนอก​ที่​อยู่​ห่าง​ไกล’”
  • กิจการของอัครทูต 22:22 - ฝูงชน​ฟัง​เปาโล​กล่าว​จน​ถึง​เพียง​นี้ ก็​ตะโกน​เสียง​ลั่น​ว่า “กำจัด​ชาย​คน​นี้​ให้​หาย​สาบสูญ​ไป​จาก​โลก​เสีย​เถิด เขา​ไม่​สมควร​ที่​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​อีก​ต่อ​ไป​แล้ว”
  • มาระโก 7:27 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “ให้​พวก​เด็ก​ได้รับ​จน​พอใจ​ก่อน เพราะ​การ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
  • มาระโก 7:28 - แต่​นาง​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “ใช่​แล้ว พระ​องค์​ท่าน แม้แต่​พวก​สุนัข​ใต้​โต๊ะ​ก็​ยัง​กิน​เศษ​อาหาร​ของ​เด็กๆ”
圣经
资源
计划
奉献