逐节对照
- Восточный перевод - Иса подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- 新标点和合本 - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 当代译本 - 耶稣召集了众人,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 圣经新译本 - 耶稣叫群众前来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 中文标准译本 - 耶稣召来众人,对他们说:“你们当听,也当领悟:
- 现代标点和合本 - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- 和合本(拼音版) - 耶稣就叫了众人来,对他们说:“你们要听,也要明白。
- New International Version - Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.
- New International Reader's Version - Jesus called the crowd to him. He said, “Listen and understand.
- English Standard Version - And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
- New Living Translation - Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand.
- The Message - He then called the crowd together and said, “Listen, and take this to heart. It’s not what you swallow that pollutes your life, but what you vomit up.”
- Christian Standard Bible - Summoning the crowd, he told them, “Listen and understand:
- New American Standard Bible - After Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand!
- New King James Version - When He had called the multitude to Himself, He said to them, “Hear and understand:
- Amplified Bible - After Jesus called the crowd to Him, He said, “Listen and understand this:
- American Standard Version - And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
- King James Version - And he called the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
- New English Translation - Then he called the crowd to him and said, “Listen and understand.
- World English Bible - He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
- 新標點和合本 - 耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 當代譯本 - 耶穌召集了眾人,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 聖經新譯本 - 耶穌叫群眾前來,對他們說:“你們要聽,也要明白。
- 呂振中譯本 - 於是耶穌叫了羣眾來,對他們說:『你們要聽,要領悟;
- 中文標準譯本 - 耶穌召來眾人,對他們說:「你們當聽,也當領悟:
- 現代標點和合本 - 耶穌就叫了眾人來,對他們說:「你們要聽,也要明白。
- 文理和合譯本 - 遂召眾語之曰、爾宜聽而悟也、
- 文理委辦譯本 - 耶穌召眾曰、宜聽而悟也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃召眾來謂之曰、爾當聽而悟也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌喚眾近前曰、『聽而悟諸、
- Nueva Versión Internacional - Jesús llamó a la multitud y dijo: —Escuchen y entiendan.
- 현대인의 성경 - 예수님은 군중들을 가까이 불러 “너희는 내 말을 듣고 깨달아라.
- Новый Русский Перевод - Иисус подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо подозвал к Себе народ и сказал: – Выслушайте и постарайтесь понять.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus appela la foule et lui dit : Ecoutez-moi et comprenez-moi bien :
- リビングバイブル - それからイエスは、群衆を呼び寄せて言われました。「いいですか、よく聞きなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· ἀκούετε καὶ συνίετε·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον, εἶπεν αὐτοῖς, ἀκούετε καὶ συνίετε!
- Nova Versão Internacional - Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: “Ouçam e entendam.
- Hoffnung für alle - Dann rief Jesus die Menschenmenge zu sich: »Hört, was ich euch sage, und begreift doch:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu gọi đoàn dân đến dạy bảo: “Anh chị em hãy lắng nghe và cố hiểu lời này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงเรียกฝูงชนเข้ามาหาพระองค์และตรัสว่า “จงฟังและเข้าใจเถิดว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากพระองค์ได้เรียกฝูงชนมาแล้ว พระองค์กล่าวว่า “จงฟังและเข้าใจว่า
交叉引用
- Исаия 6:9 - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
- 3 Царств 22:28 - Михей сказал: – Если ты благополучно вернёшься, значит, Вечный не говорил через меня! И ещё он сказал: – Пусть все услышат это!
- Колоссянам 1:9 - Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание.
- Исаия 55:3 - Внимайте и приходите ко Мне; слушайте – и будете жить. Я заключу с вами вечное соглашение согласно Моим обещаниям Давуду, которые непреложны.
- Матай 13:19 - К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает её, приходит дьявол и крадёт то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.
- Эфесянам 1:17 - Я молюсь, чтобы Бог нашего Повелителя Исы Масиха, прославленный Небесный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения , чтобы вы лучше познали Его.
- Матай 24:15 - Итак, когда вы увидите на святом месте «осквернение, что ведёт к опустошению», о котором говорил пророк Даниял (пусть читающий поймёт),
- Якуб 1:5 - Если кому-то из вас недостаёт мудрости, пусть просит у Всевышнего, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
- Лука 20:45 - Весь народ слушал Ису, а Он сказал Своим ученикам:
- Лука 20:46 - – Остерегайтесь учителей Таурата. Они любят наряжаться в длинные одежды и любят, когда их приветствуют в людных местах. Они сидят на самых почётных местах в молитвенных домах и на званых обедах.
- Лука 20:47 - Они разоряют дома вдов и напоказ долго молятся. Таких ждёт очень суровое наказание.
- Лука 24:45 - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
- Марк 7:14 - Иса снова подозвал к себе народ и сказал: – Выслушайте Меня все и постарайтесь понять.
- Марк 7:15 - Ничто из того, что входит в человека извне, не может осквернить его. Оскверняет человека то, что исходит из него .