Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:7 WEB
逐节对照
  • World English Bible - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
  • 新标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 当代译本 - “你们要边走边传,‘天国临近了!’
  • 圣经新译本 - 你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
  • 中文标准译本 - 你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
  • 现代标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了’。
  • 和合本(拼音版) - 随走随传,说:‘天国近了!’
  • New International Version - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New International Reader's Version - As you go, preach this message, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • English Standard Version - And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • New Living Translation - Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
  • Christian Standard Bible - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New American Standard Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New King James Version - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • Amplified Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • American Standard Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • King James Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • New English Translation - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
  • 新標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 當代譯本 - 「你們要邊走邊傳,『天國臨近了!』
  • 聖經新譯本 - 你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
  • 呂振中譯本 - 你們一邊走路要一邊宣傳說:「天國近了」。
  • 中文標準譯本 - 你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
  • 現代標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了』。
  • 文理和合譯本 - 往則宣言曰、天國邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 至、則言曰、天國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時宣曰、天國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨在宣道曰:「天國近矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vayan, prediquen este mensaje: “El reino de los cielos está cerca”.
  • 현대인의 성경 - 가서 ‘하늘 나라가 가까웠다’ 고 전하여라.
  • Новый Русский Перевод - Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
  • Восточный перевод - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и возвещайте: «Аллах уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
  • リビングバイブル - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.
  • Hoffnung für alle - Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi và loan báo cho họ biết Nước Trời đã đến gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ไปจงประกาศข่าวสารที่ว่า ‘อาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป จง​ประกาศ​ว่า ‘อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว’
交叉引用
  • John 3:2 - The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
  • Acts 10:25 - When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
  • Matthew 21:43 - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
  • Matthew 11:11 - Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
  • Matthew 11:12 - From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • Matthew 23:13 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
  • Acts 4:2 - being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.
  • Mark 6:12 - They went out and preached that people should repent.
  • Matthew 11:1 - When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
  • Isaiah 61:1 - The Lord Yahweh’s Spirit is on me, because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the broken hearted, to proclaim liberty to the captives and release to those who are bound,
  • Luke 9:6 - They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.
  • Luke 9:2 - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • Luke 16:16 - The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
  • Matthew 4:17 - From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
  • Luke 9:60 - But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
  • Acts 28:31 - preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
  • 新标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要边走边传,说‘天国近了’。
  • 当代译本 - “你们要边走边传,‘天国临近了!’
  • 圣经新译本 - 你们要一边走一边宣扬说:‘天国近了。’
  • 中文标准译本 - 你们去的时候,要传讲说‘天国近了。’
  • 现代标点和合本 - 随走随传,说‘天国近了’。
  • 和合本(拼音版) - 随走随传,说:‘天国近了!’
  • New International Version - As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New International Reader's Version - As you go, preach this message, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • English Standard Version - And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • New Living Translation - Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
  • Christian Standard Bible - As you go, proclaim, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New American Standard Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven has come near.’
  • New King James Version - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • Amplified Bible - And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • American Standard Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • King James Version - And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • New English Translation - As you go, preach this message: ‘The kingdom of heaven is near!’
  • 新標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要邊走邊傳,說『天國近了』。
  • 當代譯本 - 「你們要邊走邊傳,『天國臨近了!』
  • 聖經新譯本 - 你們要一邊走一邊宣揚說:‘天國近了。’
  • 呂振中譯本 - 你們一邊走路要一邊宣傳說:「天國近了」。
  • 中文標準譯本 - 你們去的時候,要傳講說『天國近了。』
  • 現代標點和合本 - 隨走隨傳,說『天國近了』。
  • 文理和合譯本 - 往則宣言曰、天國邇矣、
  • 文理委辦譯本 - 至、則言曰、天國邇矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 往時宣曰、天國近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隨在宣道曰:「天國近矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Dondequiera que vayan, prediquen este mensaje: “El reino de los cielos está cerca”.
  • 현대인의 성경 - 가서 ‘하늘 나라가 가까웠다’ 고 전하여라.
  • Новый Русский Перевод - Идите и возвещайте: «Царство Небесное уже близко!»
  • Восточный перевод - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Идите и возвещайте: «Аллах уже устанавливает Своё Царство!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Идите и возвещайте: «Всевышний уже устанавливает Своё Царство!»
  • La Bible du Semeur 2015 - En chemin, annoncez que le royaume des cieux est proche.
  • リビングバイブル - 彼らのところに行って、『神の国は近づいた』と伝えなさい。
  • Nestle Aland 28 - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες, ὅτι ἤγγικεν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν.
  • Nova Versão Internacional - Por onde forem, preguem esta mensagem: O Reino dos céus está próximo.
  • Hoffnung für alle - Ihnen sollt ihr diese Botschaft bringen: ›Gottes himmlisches Reich ist nahe!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đi và loan báo cho họ biết Nước Trời đã đến gần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ไปจงประกาศข่าวสารที่ว่า ‘อาณาจักรสวรรค์มาใกล้แล้ว’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป จง​ประกาศ​ว่า ‘อาณาจักร​แห่ง​สวรรค์​ใกล้​จะ​มา​ถึง​แล้ว’
  • John 3:2 - The same came to him by night, and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
  • Acts 10:25 - When Peter entered, Cornelius met him, fell down at his feet, and worshiped him.
  • Matthew 21:43 - “Therefore I tell you, God’s Kingdom will be taken away from you, and will be given to a nation producing its fruit.
  • Matthew 11:11 - Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
  • Matthew 11:12 - From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
  • Matthew 23:13 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
  • Acts 4:2 - being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.
  • Matthew 21:31 - Which of the two did the will of his father?” They said to him, “The first.” Jesus said to them, “Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into God’s Kingdom before you.
  • Mark 6:12 - They went out and preached that people should repent.
  • Matthew 11:1 - When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
  • Isaiah 61:1 - The Lord Yahweh’s Spirit is on me, because Yahweh has anointed me to preach good news to the humble. He has sent me to bind up the broken hearted, to proclaim liberty to the captives and release to those who are bound,
  • Luke 9:6 - They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.
  • Luke 9:2 - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • Luke 16:16 - The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.
  • Luke 10:9 - Heal the sick who are there, and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
  • Luke 10:10 - But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,
  • Luke 10:11 - ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
  • Matthew 4:17 - From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
  • Luke 9:60 - But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
  • Matthew 3:2 - “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
  • Acts 28:31 - preaching God’s Kingdom, and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
圣经
资源
计划
奉献