Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:2 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟们,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
  • New International Version - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • English Standard Version - Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • The Message - Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers, Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram, Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse, Jesse had David, and David became king.
  • Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
  • New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
  • New King James Version - Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
  • Amplified Bible - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers [who became the twelve tribes of Israel].
  • American Standard Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • King James Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • New English Translation - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • World English Bible - Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 ; 以撒 生 雅各 ; 雅各 生 猶大 和他的弟兄;
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟們,
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 生 以撒 、 以撒 生 雅各 、 雅各 生 猶大 及 猶大 兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 生 依灑格 、 依灑格 生 雅各伯 、 雅各伯 生 樹德 兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham fue el padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour descendant Isaac. Isaac eut pour descendant Jacob. Jacob eut pour descendant Juda et ses frères.
  • リビングバイブル - アブラハムはイサクの父、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
  • Hoffnung für alle - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác. Y-sác sinh Gia-cốp. Gia-cốp sinh Giu-đa và các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​อิสอัค อิสอัค​เป็น​บิดา​ของ​ยาโคบ ยาโคบ​เป็น​บิดา​ของ​ยูดาห์​และ​พี่น้อง​ของ​เขา
交叉引用
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”,
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
  • 羅馬書 9:9 - 因為所應許的話是這樣:“明年這個時候我要來,撒拉必定生一個兒子。”
  • 羅馬書 9:10 - 不但如此,利百加也是這樣:既然從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,
  • 羅馬書 9:11 - 雙生子還沒有生下來,善惡也沒有行出來(為要堅定 神揀選人的旨意,不是由於行為,而是由於那呼召者),
  • 羅馬書 9:12 -  神就對她說:“將來大的要服事小的。”
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記的: “我愛雅各, 卻惡以掃。”
  • 希伯來書 7:14 - 我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 出埃及記 1:2 - 流本、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 出埃及記 1:5 - 他們全是雅各所生的,共有七十人;那時約瑟已經在埃及了。
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:“我愛你們。”你們卻說:“你怎樣愛了我們呢?”耶和華說:“以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 瑪拉基書 1:3 - 惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
  • 路加福音 3:33 - 亞米拿達、亞當民(有些抄本無“亞當民”一詞)、亞蘭(“亞蘭”有些抄本作“亞珥尼”)、希斯崙、法勒斯、猶大、
  • 路加福音 3:34 - 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、
  • 以賽亞書 41:8 - 但你以色列,我的僕人啊! 雅各,我所揀選、 我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋印的,一萬二千人; 流本支派中,一萬二千人; 迦得支派中,一萬二千人;
  • 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟們要稱讚你; 你的手必壓住仇敵的頸項; 你父親的眾子必向你下拜。
  • 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏臥,好像公獅, 又像母獅,誰敢驚動他呢?
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
  • 創世記 49:11 - 猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁, 把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗淨自己的衣服, 在血紅的葡萄汁中洗衣袍。
  • 創世記 49:12 - 他因飲酒而雙眼發紅, 他因喝奶而牙齒雪白。
  • 創世記 46:8 - 來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
  • 創世記 46:9 - 流本的兒子是哈諾、法路、希斯崙和迦米。
  • 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子所生的掃羅。
  • 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的兒子是希斯倫和哈母勒。
  • 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述﹙按照《馬索拉文本》,“雅述”作“喲伯”;現參照《撒瑪利亞五經》和《七十士譯本》翻譯;參民26:24及代上7:1﹚和伸崙。
  • 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。
  • 創世記 46:15 - 以上這些人是利亞在巴旦.亞蘭給雅各生的兒子,另外還有女兒底拿。這些子孫一共三十三人。
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。
  • 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋和比利亞,還有他們的姊妹西拉。比利亞的兒子是希別和瑪結。
  • 創世記 46:18 - 以上這些人是拉班給女兒利亞作婢女的悉帕給雅各生的子孫,一共十六人。
  • 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結,生了約瑟和便雅憫。
  • 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
  • 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平和亞勒。
  • 創世記 46:22 - 以上這些人是拉結給雅各生的子孫,一共十四人。
  • 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
  • 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
  • 創世記 46:25 - 以上這些人是拉班給女兒拉結作婢女的辟拉給雅各生的子孫,一共七人。
  • 創世記 46:26 - 所有從雅各所生、與雅各一同來到埃及的人,除了他的兒婦之外,一共六十六人。
  • 創世記 46:27 - 另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。
  • 希伯來書 11:11 - 因著信,甚至撒拉,她雖然過了生育的年齡,還是能夠懷孕,因為她認為那應許她的是信實的。
  • 以賽亞書 51:2 - 你們要瞻仰你們的祖宗亞伯拉罕, 他們也要瞻仰那生你們的撒拉。 亞伯拉罕獨自一人的時候,我呼召了他, 賜福給他,使他有很多子孫。
  • 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是:流本、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
  • 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三人是迦南人書亞的女兒所生的。猶大的長子珥行耶和華看為惡的事,耶和華就使他死去。
  • 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦他瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈母勒。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
  • 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:“耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。”
  • 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。”於是給他起名叫西緬。
  • 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此給孩子起名叫利未。
  • 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我要讚美耶和華了。”因此給孩子起名叫猶大。這樣,她才停止了生育。
  • 歷代志上 1:34 - 亞伯拉罕生以撒。以撒的兒子是以掃和以色列。
  • 創世記 21:2 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到了 神應許的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
  • 創世記 21:4 - 亞伯拉罕的兒子以撒生下來第八天,亞伯拉罕就照著 神吩咐他的,給以撒行了割禮。
  • 創世記 21:5 - 他兒子以撒出生的時候,亞伯拉罕正一百歲。
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞對眾民說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。
  • 約書亞記 24:3 - 我把你們的祖先亞伯拉罕,從大河那邊帶來,領他走遍迦南地,使他的後裔增多,把以撒賜給他;
  • 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
  • 歷代志上 5:1 - 以色列的長子流本的兒子如下(流本雖然是長子,但是因為他玷污了他父親的床,他長子的名分就歸給以色列的兒子約瑟的兒子,所以按著家譜他不算是長子。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大在自己的兄弟中是最強盛的,領袖也是從他而出,但是長子的名分卻歸約瑟):
  • 創世記 30:5 - 辟拉懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:6 - 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 創世記 30:7 - 拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:8 - 拉結說:“我與姊姊大大地相爭﹙“大大地相爭”直譯是“以 神的相爭來相爭”﹚,我得勝了。”於是給孩子起名叫拿弗他利﹙“拿弗他利”的意思是“相爭”﹚。
  • 創世記 30:9 - 利亞見自己停止生育,就把她的婢女悉帕給了雅各為妾。
  • 創世記 30:10 - 利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:11 - 利亞說:“我真幸運。”給他起名叫迦得。
  • 創世記 30:12 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:13 - 利亞說:“我真有福氣,眾女子都要稱我是有福的。”於是給孩子起名叫亞設。
  • 創世記 30:14 - 到了收割麥子的時候,流本出去,在田間找到了一些風茄,就拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:“請你把你兒子的風茄分一些給我。”
  • 創世記 30:15 - 利亞回答拉結:“你奪去了我的丈夫,還算小事嗎?你還要奪去我兒子的風茄嗎?”拉結說:“好吧,今夜就讓他與你同睡,來交換你兒子的風茄。”
  • 創世記 30:16 - 到了晚上,雅各從田間回來,利亞出去迎接他,說:“你要與我親近,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。”那一夜,雅各就與利亞同睡。
  • 創世記 30:17 -  神垂聽了利亞的禱告,利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
  • 創世記 30:18 - 利亞說:“ 神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。”於是給孩子起名叫以薩迦。
  • 創世記 30:19 - 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
  • 創世記 30:20 - 利亞說:“ 神把美好的禮物送了給我,這一次我的丈夫要抬舉我了,因為我給他生了六個兒子。”於是給孩子起名叫西布倫。
  • 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結產期到了;但她遇到難產。
  • 創世記 35:17 - 她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”
  • 創世記 35:18 - 拉結快要死了,正要斷氣的時候,她給她兒子起名叫便.俄尼;他的父親卻叫他便雅憫。
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 希伯來書 11:17 - 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;
  • 希伯來書 11:18 - 論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。”
  • 創世記 25:26 - 隨後,他的弟弟也出來了,他的手抓住以掃的腳跟,因此就給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
  • 使徒行傳 7:8 -  神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 当代译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟,
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 中文标准译本 - 亚伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生犹大和他的兄弟们,
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄,
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄;
  • New International Version - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New International Reader's Version - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • English Standard Version - Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
  • New Living Translation - Abraham was the father of Isaac. Isaac was the father of Jacob. Jacob was the father of Judah and his brothers.
  • The Message - Abraham had Isaac, Isaac had Jacob, Jacob had Judah and his brothers, Judah had Perez and Zerah (the mother was Tamar), Perez had Hezron, Hezron had Aram, Aram had Amminadab, Amminadab had Nahshon, Nahshon had Salmon, Salmon had Boaz (his mother was Rahab), Boaz had Obed (Ruth was the mother), Obed had Jesse, Jesse had David, and David became king.
  • Christian Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, Jacob fathered Judah and his brothers,
  • New American Standard Bible - Abraham fathered Isaac, Isaac fathered Jacob, and Jacob fathered Judah and his brothers.
  • New King James Version - Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
  • Amplified Bible - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers [who became the twelve tribes of Israel].
  • American Standard Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • King James Version - Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brethren;
  • New English Translation - Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,
  • World English Bible - Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒;以撒生雅各;雅各生猶大和他的弟兄;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的兄弟,
  • 當代譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟,
  • 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 生 以撒 ; 以撒 生 雅各 ; 雅各 生 猶大 和他的弟兄;
  • 中文標準譯本 - 亞伯拉罕生以撒, 以撒生雅各, 雅各生猶大和他的兄弟們,
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生猶大和他的弟兄,
  • 文理和合譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大、與其兄弟、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞伯拉罕 生 以撒 、 以撒 生 雅各 、 雅各 生 猶大 及 猶大 兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞伯漢 生 依灑格 、 依灑格 生 雅各伯 、 雅各伯 生 樹德 兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Abraham fue el padre de Isaac; Isaac, padre de Jacob; Jacob, padre de Judá y de sus hermanos;
  • 현대인의 성경 - 아브라함은 이삭을 낳았다. 이삭은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Авраам был отцом Исаака, Исаак – отцом Иакова, Иаков – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ибрахим был отцом Исхака, Исхак – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иброхим был отцом Исхока, Исхок – отцом Якуба, Якуб – отцом Иуды и его братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Abraham eut pour descendant Isaac. Isaac eut pour descendant Jacob. Jacob eut pour descendant Juda et ses frères.
  • リビングバイブル - アブラハムはイサクの父、イサクはヤコブの父、ヤコブはユダとその兄弟たちの父です。
  • Nestle Aland 28 - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἀβραὰμ ἐγέννησεν τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
  • Hoffnung für alle - Abraham war der Vater von Isaak. Auf Isaak folgten in direkter Linie Jakob – der Vater von Juda und seinen Brüdern –, Juda
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp-ra-ham sinh Y-sác. Y-sác sinh Gia-cốp. Gia-cốp sinh Giu-đa và các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อับราฮัมเป็นบิดาของอิสอัค อิสอัคเป็นบิดาของยาโคบ ยาโคบเป็นบิดาของยูดาห์กับพี่น้องของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อับราฮัม​เป็น​บิดา​ของ​อิสอัค อิสอัค​เป็น​บิดา​ของ​ยาโคบ ยาโคบ​เป็น​บิดา​ของ​ยูดาห์​และ​พี่น้อง​ของ​เขา
  • 羅馬書 9:7 - 也不因為他們是亞伯拉罕的後裔,就都成為他的兒女,只有“以撒生的,才可以稱為你的後裔”,
  • 羅馬書 9:8 - 這就是說,肉身生的兒女並不是 神的兒女,只有憑著應許生的兒女才算是後裔。
  • 羅馬書 9:9 - 因為所應許的話是這樣:“明年這個時候我要來,撒拉必定生一個兒子。”
  • 羅馬書 9:10 - 不但如此,利百加也是這樣:既然從一個人,就是從我們的祖宗以撒懷了孕,
  • 羅馬書 9:11 - 雙生子還沒有生下來,善惡也沒有行出來(為要堅定 神揀選人的旨意,不是由於行為,而是由於那呼召者),
  • 羅馬書 9:12 -  神就對她說:“將來大的要服事小的。”
  • 羅馬書 9:13 - 正如經上所記的: “我愛雅各, 卻惡以掃。”
  • 希伯來書 7:14 - 我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 出埃及記 1:2 - 流本、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 出埃及記 1:5 - 他們全是雅各所生的,共有七十人;那時約瑟已經在埃及了。
  • 瑪拉基書 1:2 - 耶和華說:“我愛你們。”你們卻說:“你怎樣愛了我們呢?”耶和華說:“以掃不是雅各的哥哥嗎?我卻愛雅各,
  • 瑪拉基書 1:3 - 惡以掃。我使以掃的山地荒涼,把他的產業給了曠野的豺狼。”
  • 路加福音 3:33 - 亞米拿達、亞當民(有些抄本無“亞當民”一詞)、亞蘭(“亞蘭”有些抄本作“亞珥尼”)、希斯崙、法勒斯、猶大、
  • 路加福音 3:34 - 雅各、以撒、亞伯拉罕、他拉、拿鶴、
  • 以賽亞書 41:8 - 但你以色列,我的僕人啊! 雅各,我所揀選、 我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
  • 啟示錄 7:5 - 猶大支派中被蓋印的,一萬二千人; 流本支派中,一萬二千人; 迦得支派中,一萬二千人;
  • 創世記 49:8 - 猶大啊,你的兄弟們要稱讚你; 你的手必壓住仇敵的頸項; 你父親的眾子必向你下拜。
  • 創世記 49:9 - 猶大是隻小獅子; 我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。 他屈身伏臥,好像公獅, 又像母獅,誰敢驚動他呢?
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
  • 創世記 49:11 - 猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁, 把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗淨自己的衣服, 在血紅的葡萄汁中洗衣袍。
  • 創世記 49:12 - 他因飲酒而雙眼發紅, 他因喝奶而牙齒雪白。
  • 創世記 46:8 - 來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
  • 創世記 46:9 - 流本的兒子是哈諾、法路、希斯崙和迦米。
  • 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子所生的掃羅。
  • 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。
  • 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的兒子是希斯倫和哈母勒。
  • 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、雅述﹙按照《馬索拉文本》,“雅述”作“喲伯”;現參照《撒瑪利亞五經》和《七十士譯本》翻譯;參民26:24及代上7:1﹚和伸崙。
  • 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。
  • 創世記 46:15 - 以上這些人是利亞在巴旦.亞蘭給雅各生的兒子,另外還有女兒底拿。這些子孫一共三十三人。
  • 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。
  • 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋和比利亞,還有他們的姊妹西拉。比利亞的兒子是希別和瑪結。
  • 創世記 46:18 - 以上這些人是拉班給女兒利亞作婢女的悉帕給雅各生的子孫,一共十六人。
  • 創世記 46:19 - 雅各的妻子拉結,生了約瑟和便雅憫。
  • 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
  • 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平和亞勒。
  • 創世記 46:22 - 以上這些人是拉結給雅各生的子孫,一共十四人。
  • 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
  • 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。
  • 創世記 46:25 - 以上這些人是拉班給女兒拉結作婢女的辟拉給雅各生的子孫,一共七人。
  • 創世記 46:26 - 所有從雅各所生、與雅各一同來到埃及的人,除了他的兒婦之外,一共六十六人。
  • 創世記 46:27 - 另外還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的所有成員,一共七十人。
  • 希伯來書 11:11 - 因著信,甚至撒拉,她雖然過了生育的年齡,還是能夠懷孕,因為她認為那應許她的是信實的。
  • 以賽亞書 51:2 - 你們要瞻仰你們的祖宗亞伯拉罕, 他們也要瞻仰那生你們的撒拉。 亞伯拉罕獨自一人的時候,我呼召了他, 賜福給他,使他有很多子孫。
  • 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是:流本、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
  • 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三人是迦南人書亞的女兒所生的。猶大的長子珥行耶和華看為惡的事,耶和華就使他死去。
  • 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦他瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈母勒。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
  • 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞干;這亞干偷取了當毀滅之物,連累了以色列人。
  • 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
  • 創世記 29:32 - 利亞懷孕,生了一個兒子,就給他起名叫流本,因為她說:“耶和華看見了我的苦情,現在我的丈夫必愛我了。”
  • 創世記 29:33 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。”於是給他起名叫西緬。
  • 創世記 29:34 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此給孩子起名叫利未。
  • 創世記 29:35 - 她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我要讚美耶和華了。”因此給孩子起名叫猶大。這樣,她才停止了生育。
  • 歷代志上 1:34 - 亞伯拉罕生以撒。以撒的兒子是以掃和以色列。
  • 創世記 21:2 - 亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕,到了 神應許的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
  • 創世記 21:3 - 亞伯拉罕給撒拉為他所生的兒子,起名叫以撒。
  • 創世記 21:4 - 亞伯拉罕的兒子以撒生下來第八天,亞伯拉罕就照著 神吩咐他的,給以撒行了割禮。
  • 創世記 21:5 - 他兒子以撒出生的時候,亞伯拉罕正一百歲。
  • 歷代志上 1:28 - 亞伯拉罕的兒子是以撒和以實瑪利。
  • 約書亞記 24:2 - 約書亞對眾民說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。
  • 約書亞記 24:3 - 我把你們的祖先亞伯拉罕,從大河那邊帶來,領他走遍迦南地,使他的後裔增多,把以撒賜給他;
  • 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
  • 歷代志上 5:1 - 以色列的長子流本的兒子如下(流本雖然是長子,但是因為他玷污了他父親的床,他長子的名分就歸給以色列的兒子約瑟的兒子,所以按著家譜他不算是長子。
  • 歷代志上 5:2 - 猶大在自己的兄弟中是最強盛的,領袖也是從他而出,但是長子的名分卻歸約瑟):
  • 創世記 30:5 - 辟拉懷孕,給雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:6 - 拉結說:“ 神為我伸了冤,也垂聽了我的聲音,賜給我一個兒子。”所以給他起名叫但。
  • 創世記 30:7 - 拉結的使女辟拉又懷孕,給雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:8 - 拉結說:“我與姊姊大大地相爭﹙“大大地相爭”直譯是“以 神的相爭來相爭”﹚,我得勝了。”於是給孩子起名叫拿弗他利﹙“拿弗他利”的意思是“相爭”﹚。
  • 創世記 30:9 - 利亞見自己停止生育,就把她的婢女悉帕給了雅各為妾。
  • 創世記 30:10 - 利亞的婢女悉帕給雅各生了一個兒子。
  • 創世記 30:11 - 利亞說:“我真幸運。”給他起名叫迦得。
  • 創世記 30:12 - 利亞的婢女悉帕又給雅各生了第二個兒子。
  • 創世記 30:13 - 利亞說:“我真有福氣,眾女子都要稱我是有福的。”於是給孩子起名叫亞設。
  • 創世記 30:14 - 到了收割麥子的時候,流本出去,在田間找到了一些風茄,就拿來給他母親利亞。拉結對利亞說:“請你把你兒子的風茄分一些給我。”
  • 創世記 30:15 - 利亞回答拉結:“你奪去了我的丈夫,還算小事嗎?你還要奪去我兒子的風茄嗎?”拉結說:“好吧,今夜就讓他與你同睡,來交換你兒子的風茄。”
  • 創世記 30:16 - 到了晚上,雅各從田間回來,利亞出去迎接他,說:“你要與我親近,因為我實在用我兒子的風茄把你雇下了。”那一夜,雅各就與利亞同睡。
  • 創世記 30:17 -  神垂聽了利亞的禱告,利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
  • 創世記 30:18 - 利亞說:“ 神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。”於是給孩子起名叫以薩迦。
  • 創世記 30:19 - 利亞又懷孕,給雅各生了第六個兒子。
  • 創世記 30:20 - 利亞說:“ 神把美好的禮物送了給我,這一次我的丈夫要抬舉我了,因為我給他生了六個兒子。”於是給孩子起名叫西布倫。
  • 創世記 35:16 - 他們從伯特利起程,離以法他還有一段路程的時候,拉結產期到了;但她遇到難產。
  • 創世記 35:17 - 她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”
  • 創世記 35:18 - 拉結快要死了,正要斷氣的時候,她給她兒子起名叫便.俄尼;他的父親卻叫他便雅憫。
  • 創世記 35:19 - 拉結死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恆。
  • 希伯來書 11:17 - 因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;
  • 希伯來書 11:18 - 論到這個兒子,曾經有話說:“以撒生的,才可以稱為你的後裔。”
  • 創世記 25:26 - 隨後,他的弟弟也出來了,他的手抓住以掃的腳跟,因此就給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
  • 使徒行傳 7:8 -  神也賜他割禮為約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天就給他行了割禮。後來,以撒生雅各,雅各生了十二位祖先。
圣经
资源
计划
奉献