Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:58 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有栖身的地方。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
  • New International Version - Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
  • The Message - Jesus was curt: “Are you ready to rough it? We’re not staying in the best inns, you know.” Jesus said to another, “Follow me.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New American Standard Bible - And Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • Amplified Bible - And Jesus told him, “Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.”
  • American Standard Version - And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Foxes have dens and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有棲身的地方。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人子無枕首之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應之曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
  • Nueva Versión Internacional - —Las zorras tienen madrigueras y las aves tienen nidos —le respondió Jesús—, pero el Hijo del hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그에게 “여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있으나 나는 머리 둘 곳이 없다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas d’endroit où reposer sa tête.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「これだけは、よく覚えておきなさい。わたしには寝る所さえないのです。きつねにも穴があり、鳥にも巣があるというのに、天から来たメシヤのわたしには、この地上では住む家もないのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihm: »Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel ihre Nester; aber der Menschensohn hat keinen Platz, an dem er sich ausruhen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Con cáo có hang, chim trời có tổ, nhưng Con Người không có chỗ gối đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “สุนัขจิ้งจอกยังมีโพรง นกในอากาศยังมีรัง แต่บุตรมนุษย์ไม่มีที่ที่จะวางศีรษะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “สุนัข​จิ้งจอก​อาศัย​ใน​โพรง นก​มี​รัง แต่​บุตรมนุษย์​ไม่​มี​ที่​อาศัย​นอน”
交叉引用
  • Luke 18:22 - So when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • Luke 18:23 - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Psalms 84:3 - Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
  • Joshua 24:19 - But Joshua said to the people, “You cannot serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
  • Joshua 24:20 - If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.”
  • Joshua 24:21 - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!”
  • Joshua 24:22 - So Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord for yourselves, to serve Him.” And they said, “We are witnesses!”
  • John 6:60 - Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
  • John 6:61 - When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?
  • John 6:62 - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
  • John 6:63 - It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
  • John 6:64 - But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
  • John 6:65 - And He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
  • John 6:66 - From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
  • Matthew 8:20 - And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
  • Luke 14:27 - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Luke 14:28 - For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it—
  • Luke 14:29 - lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
  • Luke 14:30 - saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • Luke 14:31 - Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Luke 14:32 - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Luke 14:33 - So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • James 2:5 - Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 当代译本 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,飞鸟有窝,人子却没有安枕之处。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有栖身的地方。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,人子却没有枕头的地方。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“狐狸有洞,天空的飞鸟有窝,只是人子没有枕头的地方。”
  • New International Version - Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New International Reader's Version - Jesus replied, “Foxes have dens. Birds have nests. But the Son of Man has no place to lay his head.”
  • English Standard Version - And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
  • New Living Translation - But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man has no place even to lay his head.”
  • The Message - Jesus was curt: “Are you ready to rough it? We’re not staying in the best inns, you know.” Jesus said to another, “Follow me.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told him, “Foxes have dens, and birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • New American Standard Bible - And Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • Amplified Bible - And Jesus told him, “Foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has no place to lay His head.”
  • American Standard Version - And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.
  • New English Translation - Jesus said to him, “Foxes have dens and the birds in the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 當代譯本 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,飛鳥有窩,人子卻沒有安枕之處。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有棲身的地方。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『狐狸有洞,空中的飛鳥有窩,惟獨人子沒有枕頭的地方!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,只是人子沒有枕頭的地方。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、狐有穴、鳥有巢、惟人子無枕首之所也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人子無枕首之所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應之曰:『狐有丘、鳥有巢、人子獨無枕首地。』
  • Nueva Versión Internacional - —Las zorras tienen madrigueras y las aves tienen nidos —le respondió Jesús—, pero el Hijo del hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그에게 “여우도 굴이 있고 공중의 새도 보금자리가 있으나 나는 머리 둘 곳이 없다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнезда, а Сыну Человеческому негде и голову приклонить.
  • Восточный перевод - Иса ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – У лисиц есть норы, и у птиц небесных – гнёзда, а Ниспосланному как Человек негде и голову приклонить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids ; mais le Fils de l’homme n’a pas d’endroit où reposer sa tête.
  • リビングバイブル - イエスはお答えになりました。「これだけは、よく覚えておきなさい。わたしには寝る所さえないのです。きつねにも穴があり、鳥にも巣があるというのに、天から来たメシヤのわたしには、この地上では住む家もないのです。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσιν, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihm: »Die Füchse haben ihren Bau und die Vögel ihre Nester; aber der Menschensohn hat keinen Platz, an dem er sich ausruhen kann.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Con cáo có hang, chim trời có tổ, nhưng Con Người không có chỗ gối đầu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “สุนัขจิ้งจอกยังมีโพรง นกในอากาศยังมีรัง แต่บุตรมนุษย์ไม่มีที่ที่จะวางศีรษะ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “สุนัข​จิ้งจอก​อาศัย​ใน​โพรง นก​มี​รัง แต่​บุตรมนุษย์​ไม่​มี​ที่​อาศัย​นอน”
  • Luke 18:22 - So when Jesus heard these things, He said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • Luke 18:23 - But when he heard this, he became very sorrowful, for he was very rich.
  • Psalms 84:3 - Even the sparrow has found a home, And the swallow a nest for herself, Where she may lay her young— Even Your altars, O Lord of hosts, My King and my God.
  • Joshua 24:19 - But Joshua said to the people, “You cannot serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgressions nor your sins.
  • Joshua 24:20 - If you forsake the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and consume you, after He has done you good.”
  • Joshua 24:21 - And the people said to Joshua, “No, but we will serve the Lord!”
  • Joshua 24:22 - So Joshua said to the people, “You are witnesses against yourselves that you have chosen the Lord for yourselves, to serve Him.” And they said, “We are witnesses!”
  • John 6:60 - Therefore many of His disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying; who can understand it?”
  • John 6:61 - When Jesus knew in Himself that His disciples complained about this, He said to them, “Does this offend you?
  • John 6:62 - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
  • John 6:63 - It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and they are life.
  • John 6:64 - But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who would betray Him.
  • John 6:65 - And He said, “Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father.”
  • John 6:66 - From that time many of His disciples went back and walked with Him no more.
  • Matthew 8:20 - And Jesus said to him, “Foxes have holes and birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • 2 Corinthians 8:9 - For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.
  • Luke 14:26 - “If anyone comes to Me and does not hate his father and mother, wife and children, brothers and sisters, yes, and his own life also, he cannot be My disciple.
  • Luke 14:27 - And whoever does not bear his cross and come after Me cannot be My disciple.
  • Luke 14:28 - For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it—
  • Luke 14:29 - lest, after he has laid the foundation, and is not able to finish, all who see it begin to mock him,
  • Luke 14:30 - saying, ‘This man began to build and was not able to finish’?
  • Luke 14:31 - Or what king, going to make war against another king, does not sit down first and consider whether he is able with ten thousand to meet him who comes against him with twenty thousand?
  • Luke 14:32 - Or else, while the other is still a great way off, he sends a delegation and asks conditions of peace.
  • Luke 14:33 - So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
  • James 2:5 - Listen, my beloved brethren: Has God not chosen the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
圣经
资源
计划
奉献