luk 9:52 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​จึง​ส่ง​ศิษย์​บาง​คน​ล่วงหน้า​ไป​ก่อน พวก​เขา​เข้า​ไป​ที่​หมู่บ้าน​ของ​ชาวสะมาเรีย เพื่อ​จัดเตรียม​สิ่ง​ต่างๆ​ให้​พร้อม​สำหรับ​พระองค์
  • 新标点和合本 - 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他打发使者在他前头走;他们进了撒玛利亚的一个村庄,要为他作准备。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他打发使者在他前头走;他们进了撒玛利亚的一个村庄,要为他作准备。
  • 当代译本 - 祂派人先到撒玛利亚的一个村庄去预备,
  • 圣经新译本 - 并且差遣使者走在前头;他们去了,进入撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
  • 中文标准译本 - 他派了几个使者在他前头。他们就去了,进到撒马利亚人的一个村子,要为他做预备。
  • 现代标点和合本 - 便打发使者在他前头走。他们到了撒马利亚的一个村庄,要为他预备。
  • 和合本(拼音版) - 便打发使者在他前头走。他们到了撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。
  • New International Version - And he sent messengers on ahead, who went into a Samaritan village to get things ready for him;
  • New International Reader's Version - He sent messengers on ahead. They went into a Samaritan village to get things ready for him.
  • English Standard Version - And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.
  • New Living Translation - He sent messengers ahead to a Samaritan village to prepare for his arrival.
  • Christian Standard Bible - He sent messengers ahead of himself, and on the way they entered a village of the Samaritans to make preparations for him.
  • New American Standard Bible - and He sent messengers on ahead of Him, and they went and entered a village of the Samaritans to make arrangements for Him.
  • New King James Version - and sent messengers before His face. And as they went, they entered a village of the Samaritans, to prepare for Him.
  • Amplified Bible - He sent messengers on ahead of Him, and they went into a Samaritan village to make arrangements for Him;
  • American Standard Version - and sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  • King James Version - And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
  • New English Translation - He sent messengers on ahead of him. As they went along, they entered a Samaritan village to make things ready in advance for him,
  • World English Bible - and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
  • 新標點和合本 - 便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他打發使者在他前頭走;他們進了撒瑪利亞的一個村莊,要為他作準備。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他打發使者在他前頭走;他們進了撒瑪利亞的一個村莊,要為他作準備。
  • 當代譯本 - 祂派人先到撒瑪利亞的一個村莊去預備,
  • 聖經新譯本 - 並且差遣使者走在前頭;他們去了,進入撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。
  • 呂振中譯本 - 又差遣使者在他前面。他們就去,進了 撒瑪利亞 的一個村莊、要為他豫備。
  • 中文標準譯本 - 他派了幾個使者在他前頭。他們就去了,進到撒馬利亞人的一個村子,要為他做預備。
  • 現代標點和合本 - 便打發使者在他前頭走。他們到了撒馬利亞的一個村莊,要為他預備。
  • 文理和合譯本 - 遣使先之、遂往入撒瑪利亞之一鄉、而為之備、
  • 文理委辦譯本 - 遣使前往、至撒馬利亞一鄉、以備舍館、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣使先往、至 撒瑪利亞 之一村、欲為之預備 館舍 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 命使者前行。使者至 色馬里 村、為之預備、
  • Nueva Versión Internacional - Envió por delante mensajeros, que entraron en un pueblo samaritano para prepararle alojamiento;
  • 현대인의 성경 - 사자들을 앞서 보내셨다. 그들은 가다가 예수님을 위해 준비하려고 사마리아 사람의 마을로 들어갔다.
  • Новый Русский Перевод - Вперед Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из самарянских селений, чтобы приготовить все к Его приходу.
  • Восточный перевод - Вперёд Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из самарянских селений, чтобы приготовить всё к Его приходу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вперёд Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из самарянских селений, чтобы приготовить всё к Его приходу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вперёд Себя Он послал вестников, и те пошли в одно из сомарянских селений, чтобы приготовить всё к Его приходу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il envoya devant lui des messagers. En cours de route, ils entrèrent dans un village de la Samarie pour lui préparer un logement.
  • リビングバイブル - そんなある日、イエスはあらかじめ使いを出して、サマリヤ人の村で泊まろうとなさいましたが、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαριτῶν ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸ προσώπου αὐτοῦ. καὶ πορευθέντες, εἰσῆλθον εἰς κώμην Σαμαρειτῶν, ὡς ἑτοιμάσαι αὐτῷ.
  • Nova Versão Internacional - E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;
  • Hoffnung für alle - Unterwegs schickte er Boten voraus. Diese kamen in ein Dorf in Samarien und wollten dort für eine Unterkunft sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài sai mấy người đi trước, vào một làng Sa-ma-ri sửa soạn chỗ trọ cho Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งคนไปล่วงหน้า พวกเขาก็เข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่งของชาวสะมาเรีย เพื่อเตรียมสิ่งต่างๆ ให้พร้อมสำหรับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่ง​พวก​ผู้​ส่ง​ข่าว​ล่วงหน้า​ไป​ยัง​หมู่บ้าน​ของ​ชาว​สะมาเรีย เพื่อ​เตรียม​สิ่ง​ต่างๆ ให้​พร้อม
  • Thai KJV - และพระองค์ทรงใช้ผู้ส่งข่าวล่วงหน้าไปก่อน เขาก็เข้าไปในหมู่บ้านแห่งหนึ่งของชาวสะมาเรียเพื่อจะเตรียมไว้ให้พระองค์
交叉引用
  • ยอห์น 8:48 - พวกยิว​ได้​ถาม​พระองค์​ว่า “พวก​เรา​พูด​ผิด​ตรง​ไหน​ที่​ว่า​แก​เป็น​ชาวสะมาเรีย และ​มี​ผี​สิง”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:24 - กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย​ได้​กวาด​ต้อน​คน​อิสราเอล​ออก​ไป​จาก​สะมาเรีย และ​นำ​เอา​ประชาชน​เหล่านี้​เข้า​มา​อยู่แทน คือ​ประชาชน​จาก​บาบิโลน คูธาห์ อัฟวา ฮามัท เสฟารวาอิม พวกนี้​เข้ายึด​เมือง​สะมาเรียไว้​และ​ได้​อาศัย​อยู่​ตาม​เมือง​ต่างๆ​เหล่านั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:25 - เมื่อ​คน​พวกนี้​เข้า​มา​อาศัย​อยู่​ใน​ช่วง​แรกๆ พวกเขา​ไม่​ยอม​นมัสการ​พระยาห์เวห์ พระองค์​จึง​ได้​ส่ง​พวกสิงโต​เข้า​มา​ท่ามกลาง​พวกเขา และ​พวกสิงโต​ได้​ฆ่า​พวกเขา​ไปบ้าง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:26 - จึง​มี​คน​ไป​บอก​กับ​กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย​ว่า “ชนชาติ​ต่างๆ​ที่​ท่าน​ได้​จับตัวไป และ​เอา​ไป​ใส่​ไว้​ใน​เมือง​ต่างๆ​ของ​สะมาเรีย ไม่​รู้​ว่า​พระ​ของ​แผ่นดิน​นั้น​ต้องการ​อะไร พระองค์นั้น​ก็เลย​ส่ง​พวกสิงโต​เข้า​ไป​ใน​ท่ามกลาง​พวกเขา สิงโต​เหล่านั้น​กำลัง​ฆ่า​พวก​เขาอยู่ เพราะ​พวกเขา​ไม่​รู้​ว่า​พระ​ของ​แผ่นดินนั้น​ต้องการ​อะไร”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:27 - กษัตริย์​ของ​อัสซีเรีย​จึง​ออก​คำสั่ง​ไป​ว่า “ไป​เอา​นักบวช​คนหนึ่ง​จาก​ท่ามกลาง​นักบวช​ที่​เจ้า​จับตัว​มา​จาก​สะมาเรีย และ​ส่ง​เขา​กลับ​ไป​อยู่​ที่​สะมาเรีย ให้​เขา​คอย​สั่งสอน​ประชาชน​ว่า​พระ​ของ​แผ่นดินนั้น​ต้องการ​อะไร”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:28 - นักบวช​คนหนึ่ง​ที่​เคย​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​จาก​เมือง​สะมาเรีย​จึง​ได้​กลับ​มา​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เบธเอล และ​ได้​สอน​ให้​พวกนั้น​รู้​ว่า​จะ​นมัสการ​พระยาห์เวห์​อย่างไร
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:29 - แต่​อย่างไร​ก็ตาม แต่ละชนชาติ​ก็ยังคง​สร้าง​พระ​ของ​พวกเขาเอง​ไว้​ตาม​เมือง​ต่างๆ​ที่​พวกเขา​ไป​ตั้ง​บ้าน​เรือนอยู่ และ​ได้​นำ​พระ​เหล่านั้น​ไป​ตั้ง​ไว้​ใน​ศาลเจ้า​ที่​ชาวเมือง​สะมาเรีย​ได้​สร้างไว้​ตาม​สถานที่สูง​ทั้งหลาย
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:30 - คน​จาก​บาบิโลน​ได้​สร้าง​พระ​สุคคท-เบโนท ชาว​คูท​ได้​สร้าง​พระ​เนอร์กัล และ​ชาว​ฮามัท​ได้​สร้าง​พระ​อาชิมา
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:31 - ชาว​อัฟวา​ได้​สร้าง​พระ​นิบหัส​และ​พระ​ทารทัก ส่วน​ชาว​เสฟารวาอิม​ได้​เผา​ลูกๆ​ของ​พวกเขา​เป็น​เครื่อง​บูชายัญ​ให้​กับ​พระ​อัดรัมเมเลค​และ​พระ​อานัมเมเลค​ที่​เป็น​พระ​ของ​ชาว​เสฟารวาอิม
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:32 - และ​พวกเขา​ก็​นมัสการ​พระยาห์เวห์​ไป​ด้วย พวกเขา​แต่งตั้ง​พวก​นักบวช​ขึ้น​จาก​คน​ทุก​ประเภท​ที่​อยู่​ท่ามกลาง​พวกเขา เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​บูชา​แทน​พวกเขา​ใน​ศาลเจ้า​ตาม​ที่​สูง​เหล่านั้น
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 17:33 - อย่างนี้ พวกเขา​ก็​ได้​นมัสการ​พระยาห์เวห์ แต่​ก็ยัง​ไป​บูชา​พวกพระ​ของ​พวกเขาเอง​ตาม​ธรรมเนียม​ของ​ชนชาติ​ของ​พวกเขา​ก่อน​ที่​จะ​ถูกจับมา
  • มาลาคี 3:1 - พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูดว่า “ดู​ให้ดี เรา​ยาห์เวห์ ได้​ส่ง​คนส่งข่าว​ของเรา​มา และ​เขา​จะมา​เตรียมทาง​ให้​กับเรา องค์​เจ้า​ชีวิต​ที่​พวกเจ้า​กำลัง​แสวงหา​นั้น กำลัง​จะ​มา​ยัง​วิหาร​ของ​พระองค์​ใน​ทันทีทันใด และ​ทูต​แห่ง​พันธสัญญา​ที่​พวกเจ้า​ชื่นชอบ​มาก​กำลัง​จะมา
  • ลูกา 7:27 - เพราะ​เขา​เป็น​คน​ที่​พระคัมภีร์​เขียน​ถึง​ว่า ‘ดูสิ เรา​จะ​ส่ง​ผู้​ส่งข่าว​ของ​เรา​นำ​หน้า​ท่าน​ไป​ก่อน เขา​จะ​ไป​เตรียม​หนทาง​ให้​กับ​ท่าน’
  • เอสรา 4:1 - เมื่อ​พวก​ศัตรู​ของ​ยูดาห์​และ​เบนยามิน ได้ยิน​ว่า​พวก​เชลย​ที่​กลับ​มา​กำลัง​สร้าง​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​ขึ้น​มา​ใหม่ พวก​เขา​จึง​มา​พบ​เศรุบบาเบล และ​พวก​หัวหน้า​ครอบครัว พวก​ศัตรู​พูด​ว่า “ให้​พวกเรา​ช่วย​ท่าน​สร้าง​ด้วยสิ เพราะ​เรา​ก็​นมัสการ​พระเจ้า​ของ​ท่าน เหมือน​กับ​ท่าน และ​เรา​ก็​ได้​ถวาย​เครื่อง​บูชา​ต่อ​พระองค์ ตั้งแต่​วัน​ที่​กษัตริย์​เอสาร​ฮัดโดน แห่ง​อัสซีเรีย นำ​พวกเรา​มา​ที่นี่”
  • เอสรา 4:3 - แต่​เศรุบบาเบล เยชูอา รวมทั้ง​พวก​หัวหน้า​ครอบครัว​ที่เหลือ​ใน​อิสราเอล พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ไม่ต้อง​มา​ช่วย​พวกเรา​สร้าง​วิหาร​ให้​กับ​พระเจ้า​ของเรา​หรอก เพราะ​พวกเรา​จะ​สร้าง​วิหาร​ให้​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ของ​อิสราเอล​เอง ตาม​ที่​กษัตริย์​ไซรัส​แห่ง​เปอร์เซีย​สั่ง​พวกเรา​ไว้”
  • เอสรา 4:4 - เพราะ​อย่างนี้ ประชาชน​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​นั้น จึง​ได้​พยายาม​ทำ​ให้​คน​ยูดาห์​หมด​กำลังใจ และ​กลัว​ที่​จะ​สร้าง​วิหาร
  • เอสรา 4:5 - คน​เหล่านั้น​ยัง​ได้​ติด​สินบน​พวก​เจ้าหน้าที่​ของ​เปอร์เซีย ให้​ขัดขวาง​พวก​คนยิว​มา​ตลอด​ตั้งแต่​สมัย​ของ​กษัตริย์​ไซรัส​แห่ง​เปอร์เซีย ไป​จนถึง​สมัย​ของ​กษัตริย์​ดาริอัส​แห่ง​เปอร์เซีย เพื่อ​ไม่ให้​คนยิว​ทำ​ตาม​แผน​ของ​พวกเขา​ที่​จะ​สร้าง​วิหาร
  • ลูกา 17:16 - เขา​ก้ม​ลง​กราบ​ขอบคุณ​อยู่​ที่​เท้า​ของ​พระเยซู เขา​เป็น​ชาวสะมาเรีย
  • ลูกา 10:33 - แต่​มี​ชาว​สะมาเรีย​คน​หนึ่ง​เดิน​ผ่าน​มา เมื่อ​เห็น​ชาย​คน​นั้น เขา​ก็​สงสาร
  • ลูกา 10:1 - ต่อมา​พระเยซู​เลือก​ศิษย์​อีก​เจ็ดสิบสอง​คน แล้ว​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​เป็น​คู่ๆ​ล่วงหน้า​พระองค์​ไป​ตาม​เมือง​และ​หมู่บ้าน​ต่างๆ​ที่​พระองค์​กำลัง​จะ​ไป
  • มัทธิว 10:5 - พระเยซู​ส่ง​สิบสอง​คนนี้​ออก​ไป พร้อม​กับ​สั่ง​ว่า “อย่า​ไป​หา​พวก​คน​ที่​ไม่​ใช่​ชาว​ยิว อย่า​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ของ​พวก​ชาว​สะมาเรีย
逐节对照交叉引用