逐节对照
- New American Standard Bible - When the days were approaching for His ascension, He was determined to go to Jerusalem;
- 新标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣被接上升的日子将到,他决定面向耶路撒冷走去。
- 当代译本 - 耶稣被接回天家的日子快到了,祂决定前往耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 耶稣被接上升的日子快到了,他就决意向耶路撒冷去,
- 中文标准译本 - 耶稣升天的日子快到了,他就坚定地面向耶路撒冷而去。
- 现代标点和合本 - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本(拼音版) - 耶稣被接上升的日子将到,他就定意向耶路撒冷去,
- New International Version - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- New International Reader's Version - The time grew near for Jesus to be taken up to heaven. So he made up his mind to go to Jerusalem.
- English Standard Version - When the days drew near for him to be taken up, he set his face to go to Jerusalem.
- New Living Translation - As the time drew near for him to ascend to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
- The Message - When it came close to the time for his Ascension, he gathered up his courage and steeled himself for the journey to Jerusalem. He sent messengers on ahead. They came to a Samaritan village to make arrangements for his hospitality. But when the Samaritans learned that his destination was Jerusalem, they refused hospitality. When the disciples James and John learned of it, they said, “Master, do you want us to call a bolt of lightning down out of the sky and incinerate them?”
- Christian Standard Bible - When the days were coming to a close for him to be taken up, he determined to journey to Jerusalem.
- New King James Version - Now it came to pass, when the time had come for Him to be received up, that He steadfastly set His face to go to Jerusalem,
- Amplified Bible - Now when the time was approaching for Him to be taken up [to heaven], He was determined to go to Jerusalem [to fulfill His purpose].
- American Standard Version - And it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- King James Version - And it came to pass, when the time was come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,
- New English Translation - Now when the days drew near for him to be taken up, Jesus set out resolutely to go to Jerusalem.
- World English Bible - It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
- 新標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌被接上升的日子將到,他決定面向耶路撒冷走去。
- 當代譯本 - 耶穌被接回天家的日子快到了,祂決定前往耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 耶穌被接上升的日子快到了,他就決意向耶路撒冷去,
- 呂振中譯本 - 耶穌被接上升的日子將要到了,就硬着頭皮、面向 耶路撒冷 走去,
- 中文標準譯本 - 耶穌升天的日子快到了,他就堅定地面向耶路撒冷而去。
- 現代標點和合本 - 耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,
- 文理和合譯本 - 耶穌接升之期將至、則定向耶路撒冷而行、
- 文理委辦譯本 - 耶穌昇天之日將至、則定向耶路撒冷而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌升天之日將至、決意向 耶路撒冷 而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌昇天之期既近、遂毅然決然嚮往 耶路撒冷 、
- Nueva Versión Internacional - Como se acercaba el tiempo de que fuera llevado al cielo, Jesús se hizo el firme propósito de ir a Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 예수님은 하늘로 올라가실 때가 가까워지자 예루살렘으로 갈 것을 굳게 결심하시고
- Новый Русский Перевод - Когда Иисусу подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Исе подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо подошло время быть взятым на небо, Он направился в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le temps approcha où Jésus devait être enlevé de ce monde, il décida de manière résolue de se rendre à Jérusalem.
- リビングバイブル - 天に上げられる日がだんだん近づいてきたイエスは、固い決意を持って、エルサレムを目指してひたすら進んで行かれました。
- Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ συνπληροῦσθαι τὰς ἡμέρας τῆς ἀναλήμψεως αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς τὸ πρόσωπον ἐστήρισεν, τοῦ πορεύεσθαι εἰς Ἰερουσαλήμ,
- Nova Versão Internacional - Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Als die Zeit näher kam, dass Jesus wieder zu Gott zurückkehren sollte, brach er fest entschlossen nach Jerusalem auf.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gần đến ngày về trời, Chúa Giê-xu cương quyết lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อใกล้ถึงเวลาที่พระเยซูจะทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์ พระองค์ทรงตั้งพระทัยที่จะไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใกล้เวลาที่พระองค์จะคืนสู่สวรรค์ พระเยซูตั้งใจแน่วแน่ที่จะเดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Philippians 3:14 - I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
- Acts 1:9 - And after He had said these things, He was lifted up while they were watching, and a cloud took Him up, out of their sight.
- 1 Timothy 3:16 - Beyond question, great is the mystery of godliness: He who was revealed in the flesh, Was vindicated in the Spirit, Seen by angels, Proclaimed among the nations, Believed on in the world, Taken up in glory.
- Hebrews 12:2 - looking only at Jesus, the originator and perfecter of the faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
- John 16:28 - I came forth from the Father and have come into the world; again, I am leaving the world and going to the Father.”
- Luke 19:11 - Now while they were listening to these things, Jesus went on to tell a parable, because He was near Jerusalem and they thought that the kingdom of God was going to appear immediately.
- John 17:11 - I am no longer going to be in the world; and yet they themselves are in the world, and I am coming to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, so that they may be one just as We are.
- 2 Kings 2:11 - And as they were walking along and talking, behold, a chariot of fire appeared with horses of fire, and they separated the two of them. Then Elijah went up by a whirlwind to heaven.
- 2 Kings 2:1 - Now it came about, when the Lord was about to bring Elijah up by a whirlwind to heaven, that Elijah left Gilgal with Elisha.
- 2 Kings 2:2 - And Elijah said to Elisha, “Stay here please, for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “As surely as the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.
- 2 Kings 2:3 - Then the sons of the prophets who were at Bethel went out to Elisha and said to him, “Are you aware that the Lord will take away your master from over you today?” And he said, “Yes, I am aware; say nothing about it.”
- John 13:1 - Now before the Feast of the Passover, Jesus, knowing that His hour had come that He would depart from this world to the Father, having loved His own who were in the world, He loved them to the end.
- Luke 12:50 - But I have a baptism to undergo, and how distressed I am until it is accomplished!
- Ephesians 1:20 - which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
- John 6:62 - What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
- Hebrews 6:20 - where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
- Acts 1:2 - until the day when He was taken up to heaven, after He had given orders by the Holy Spirit to the apostles whom He had chosen.
- Luke 19:28 - After Jesus said these things, He was going on ahead, going up to Jerusalem.
- Acts 21:11 - And he came to us and took Paul’s belt and bound his own feet and hands, and said, “This is what the Holy Spirit says: ‘In this way the Jews in Jerusalem will bind the man who owns this belt and hand him over to the Gentiles.’ ”
- Acts 21:12 - When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.
- Acts 21:13 - Then Paul replied, “What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
- Acts 21:14 - And since he would not be persuaded, we became quiet, remarking, “The will of the Lord be done!”
- Luke 24:51 - While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
- Ephesians 4:8 - Therefore it says, “When He ascended on high, He led captive the captives, And He gave gifts to people.”
- Ephesians 4:9 - (Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
- Ephesians 4:10 - He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
- Ephesians 4:11 - And He gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, some as pastors and teachers,
- John 16:5 - “But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, ‘Where are You going?’
- Acts 20:22 - And now, behold, bound by the Spirit, I am on my way to Jerusalem, not knowing what will happen to me there,
- Acts 20:23 - except that the Holy Spirit solemnly testifies to me in every city, saying that chains and afflictions await me.
- Acts 20:24 - But I do not consider my life of any account as dear to myself, so that I may finish my course and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify solemnly of the gospel of God’s grace.
- Luke 17:11 - While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
- Isaiah 50:5 - The Lord God has opened My ear, And I was not disobedient, Nor did I turn back.
- Isaiah 50:6 - I gave My back to those who strike Me, And My cheeks to those who pull out My beard; I did not hide My face from insults and spitting.
- Isaiah 50:7 - For the Lord God helps Me, Therefore, I am not disgraced; Therefore, I have made My face like flint, And I know that I will not be ashamed.
- Isaiah 50:8 - He who vindicates Me is near; Who will contend with Me? Let us stand up to each other. Who has a case against Me? Let him approach Me.
- Isaiah 50:9 - Behold, the Lord God helps Me; Who is he who condemns Me? Behold, they will all wear out like a garment; A moth will eat them.
- Luke 13:22 - And He was passing through one city and village after another, teaching, and proceeding on His way to Jerusalem.
- Luke 18:31 - Now He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.
- Mark 16:19 - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.