Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:50 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 当代译本 - 耶稣却对他说:“你们不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不反对你们的,就是赞成你们的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的 。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “Anyone who is not against you is for you.”
  • English Standard Version - But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”
  • New Living Translation - But Jesus said, “Don’t stop him! Anyone who is not against you is for you.”
  • The Message - Jesus said, “Don’t stop him. If he’s not an enemy, he’s an ally.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” Jesus told him, “because whoever is not against you is for you.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said to him, “Do not hinder him; for the one who is not against you is for you.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Do not forbid him, for he who is not against us is on our side.”
  • Amplified Bible - But Jesus told him, “Do not stop him; for he who is not against you is for you.”
  • American Standard Version - But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Do not stop him, for whoever is not against you is for you.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻對他說:「你們不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『別禁止了,因為不敵你們的、就是助你們。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、勿禁之、蓋不敵爾者、即向爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、凡不攻我者、則向我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我者、即向我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『毋禁!蓋不與爾相敵者、即附爾者也。』
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —les replicó Jesús—, porque el que no está contra ustedes está a favor de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “막지 말아라. 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 위하는 사람이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте, – сказал Иисус. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте, – сказал ему Исо. – Кто не против вас, тот за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは言われました。「そんなことをしてはいけません。あなたがたに敵対しない者は、あなたがたの味方なのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, μὴ κωλύετε; ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus, “pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês.”
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Denn wer nicht gegen euch ist, der ist für euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp “Đừng cấm! Vì ai không chống các con là theo các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย เพราะผู้ใดก็ตามที่ไม่ได้ต่อต้านท่าน ก็อยู่ฝ่ายท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​ฝ่าย​เจ้า”
交叉引用
  • Matthew 17:24 - After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Matthew 17:26 - “From others,” Peter answered. “Then the children are exempt,” Jesus said to him.
  • Joshua 9:14 - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
  • Matthew 13:28 - “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
  • Matthew 13:29 - “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
  • Mark 9:41 - Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
  • Luke 16:13 - “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • Proverbs 3:6 - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • Philippians 1:15 - It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
  • Philippians 1:16 - The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  • Philippians 1:17 - The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  • Philippians 1:18 - But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  • Matthew 12:30 - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Luke 11:23 - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Do not stop him,” Jesus said, “for whoever is not against you is for you.”
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 当代译本 - 耶稣却对他说:“你们不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不反对你们的,就是赞成你们的。”
  • 中文标准译本 - 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的 。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
  • New International Reader's Version - “Do not stop him,” Jesus said. “Anyone who is not against you is for you.”
  • English Standard Version - But Jesus said to him, “Do not stop him, for the one who is not against you is for you.”
  • New Living Translation - But Jesus said, “Don’t stop him! Anyone who is not against you is for you.”
  • The Message - Jesus said, “Don’t stop him. If he’s not an enemy, he’s an ally.”
  • Christian Standard Bible - “Don’t stop him,” Jesus told him, “because whoever is not against you is for you.”
  • New American Standard Bible - But Jesus said to him, “Do not hinder him; for the one who is not against you is for you.”
  • New King James Version - But Jesus said to him, “Do not forbid him, for he who is not against us is on our side.”
  • Amplified Bible - But Jesus told him, “Do not stop him; for he who is not against you is for you.”
  • American Standard Version - But Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.
  • King James Version - And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
  • New English Translation - But Jesus said to him, “Do not stop him, for whoever is not against you is for you.”
  • World English Bible - Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他;因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不抵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻對他說:「你們不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“不要禁止他,因為不反對你們的,就是贊成你們的。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他說:『別禁止了,因為不敵你們的、就是助你們。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他說:「不要阻止他,因為不反對你們的,就是支持你們的 。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「不要禁止他,因為不敵擋你們的,就是幫助你們的。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、勿禁之、蓋不敵爾者、即向爾者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、勿禁之、凡不攻我者、則向我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、勿禁之、蓋凡不攻我者、即向我者也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『毋禁!蓋不與爾相敵者、即附爾者也。』
  • Nueva Versión Internacional - —No se lo impidan —les replicó Jesús—, porque el que no está contra ustedes está a favor de ustedes.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 그에게 “막지 말아라. 너희를 반대하지 않는 사람은 너희를 위하는 사람이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - – Не запрещайте, – сказал Иисус. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Не запрещайте, – сказал ему Иса. – Кто не против вас, тот за вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Не запрещайте, – сказал ему Исо. – Кто не против вас, тот за вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Ne l’en empêchez pas, lui répondit Jésus, car celui qui n’est pas contre vous est pour vous.
  • リビングバイブル - ところが、イエスは言われました。「そんなことをしてはいけません。あなたがたに敵対しない者は、あなたがたの味方なのです。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· μὴ κωλύετε· ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, μὴ κωλύετε; ὃς γὰρ οὐκ ἔστιν καθ’ ὑμῶν, ὑπὲρ ὑμῶν ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - “Não o impeçam”, disse Jesus, “pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês.”
  • Hoffnung für alle - »Haltet ihn nicht davon ab!«, erwiderte Jesus. »Denn wer nicht gegen euch ist, der ist für euch.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp “Đừng cấm! Vì ai không chống các con là theo các con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “อย่าห้ามเขาเลย เพราะผู้ใดก็ตามที่ไม่ได้ต่อต้านท่าน ก็อยู่ฝ่ายท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​ว่า “อย่า​ห้าม​เขา​เลย คน​ที่​ไม่​เป็น​ฝ่าย​ค้าน​พวก​เจ้า​ก็​เป็น​ฝ่าย​เจ้า”
  • Matthew 17:24 - After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • 1 Corinthians 12:3 - Therefore I want you to know that no one who is speaking by the Spirit of God says, “Jesus be cursed,” and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
  • Matthew 17:26 - “From others,” Peter answered. “Then the children are exempt,” Jesus said to him.
  • Joshua 9:14 - The Israelites sampled their provisions but did not inquire of the Lord.
  • Matthew 13:28 - “ ‘An enemy did this,’ he replied. “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
  • Matthew 13:29 - “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
  • Mark 9:41 - Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
  • Luke 16:13 - “No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
  • Proverbs 3:5 - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • Proverbs 3:6 - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • Philippians 1:15 - It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.
  • Philippians 1:16 - The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  • Philippians 1:17 - The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.
  • Philippians 1:18 - But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,
  • Matthew 12:30 - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Luke 11:23 - “Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
圣经
资源
计划
奉献