Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:49 MSG
逐节对照
  • The Message - John spoke up, “Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t of our group.”
  • 新标点和合本 - 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回应说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回应说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 当代译本 - 约翰说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是和我们一起跟从你的。”
  • 圣经新译本 - 约翰说:“主,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不和我们一起跟从你。”
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“老师,我们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不与我们一起跟从你。”
  • 现代标点和合本 - 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • New International Version - “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
  • New International Reader's Version - “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he is not one of us.”
  • English Standard Version - John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.”
  • New Living Translation - John said to Jesus, “Master, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he isn’t in our group.”
  • Christian Standard Bible - John responded, “Master, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he does not follow us.”
  • New American Standard Bible - John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him, because he does not follow along with us.”
  • New King James Version - Now John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.”
  • Amplified Bible - John replied, “Master, we saw someone driving out demons in Your name; and we tried to stop him because he does not follow along with us.”
  • American Standard Version - And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.
  • King James Version - And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
  • New English Translation - John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he is not a disciple along with us.”
  • World English Bible - John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
  • 新標點和合本 - 約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回應說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回應說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 當代譯本 - 約翰說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是和我們一起跟從你的。」
  • 聖經新譯本 - 約翰說:“主,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不和我們一起跟從你。”
  • 呂振中譯本 - 約翰 應時說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是和我們一同跟從 你 的。』
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「老師,我們看見一個人奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不與我們一起跟從你。」
  • 現代標點和合本 - 約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、因其不從我儕也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、為其不從我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 曰、師、我儕見一人以爾名逐魔、遂禁之、因其不從我儕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望曰:『夫子、吾儕曾見一人、藉爾名以祛鬼魔;以其非吾黨中人、故禁之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Maestro —intervino Juan—, vimos a un hombre que expulsaba demonios en tu nombre; pero, como no anda con nosotros, tratamos de impedírselo.
  • 현대인의 성경 - 요한이 예수님께 “주님, 우리를 따르지 않는 어떤 사람이 주님의 이름으로 귀신을 쫓아내기에 우리가 그렇게 못하도록 했습니다” 하고 말하자
  • Новый Русский Перевод - Иоанн сказал Ему: – Наставник! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • Восточный перевод - – Наставник, – сказал Иохан, – мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Наставник, – сказал Иохан, – мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Наставник, – сказал Иохан, – мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean prit la parole et dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom, et nous lui avons dit de ne plus le faire, parce qu’il ne te suit pas avec nous.
  • リビングバイブル - 弟子のヨハネが、そばに来て報告しました。「先生。無断であなたのお名前を使い、悪霊を追い出している人を見かけました。仲間ではなかったので、すぐやめさせました。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν· ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ’ ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν, Ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ’ ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Disse João: “Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos”.
  • Hoffnung für alle - »Herr«, berichtete Johannes, »wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, um Dämonen auszutreiben. Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er ja gar nicht mit uns geht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Thầy, chúng con thấy có người nhân danh Thầy đuổi quỷ, chúng con đã cấm vì họ không thuộc nhóm chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นทูลว่า “พระอาจารย์ พวกข้าพระองค์เห็นชายคนหนึ่งขับผีออกในพระนามของพระองค์และพวกเราพยายามห้ามเขา เพราะเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่มของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
交叉引用
  • Mark 10:13 - The people brought children to Jesus, hoping he might touch them. The disciples shooed them off. But Jesus was irate and let them know it: “Don’t push these children away. Don’t ever get between them and me. These children are at the very center of life in the kingdom. Mark this: Unless you accept God’s kingdom in the simplicity of a child, you’ll never get in.” Then, gathering the children up in his arms, he laid his hands of blessing on them.
  • Acts 4:18 - They called them back and warned them that they were on no account ever again to speak or teach in the name of Jesus. But Peter and John spoke right back, “Whether it’s right in God’s eyes to listen to you rather than to God, you decide. As for us, there’s no question—we can’t keep quiet about what we’ve seen and heard.”
  • Luke 5:5 - Simon said, “Master, we’ve been fishing hard all night and haven’t caught even a minnow. But if you say so, I’ll let out the nets.” It was no sooner said than done—a huge haul of fish, straining the nets past capacity. They waved to their partners in the other boat to come help them. They filled both boats, nearly swamping them with the catch.
  • 3 John 1:9 - Earlier I wrote something along this line to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, denigrates my counsel. If I come, you can be sure I’ll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren’t bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
  • Numbers 11:27 - A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
  • Numbers 11:28 - Joshua son of Nun, who had been Moses’ right-hand man since his youth, said, “Moses, master! Stop them!”
  • Numbers 11:29 - But Moses said, “Are you jealous for me? Would that all God’s people were prophets. Would that God would put his Spirit on all of them.” * * *
  • Mark 9:38 - John spoke up, “Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t in our group.”
  • Mark 9:39 - Jesus wasn’t pleased. “Don’t stop him. No one can use my name to do something good and powerful, and in the next breath slam me. If he’s not an enemy, he’s an ally. Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.
逐节对照交叉引用
  • The Message - John spoke up, “Master, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t of our group.”
  • 新标点和合本 - 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回应说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回应说:“老师,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就阻止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 当代译本 - 约翰说:“老师,我们看见有人奉你的名赶鬼,就阻止他,因为他不是和我们一起跟从你的。”
  • 圣经新译本 - 约翰说:“主,我们看见有一个人奉你的名赶鬼,就禁止他,因为他不和我们一起跟从你。”
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“老师,我们看见一个人奉你的名驱赶鬼魔,我们就去阻止他,因为他不与我们一起跟从你。”
  • 现代标点和合本 - 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • 和合本(拼音版) - 约翰说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不与我们一同跟从你。”
  • New International Version - “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name and we tried to stop him, because he is not one of us.”
  • New International Reader's Version - “Master,” said John, “we saw someone driving out demons in your name. We tried to stop him, because he is not one of us.”
  • English Standard Version - John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him, because he does not follow with us.”
  • New Living Translation - John said to Jesus, “Master, we saw someone using your name to cast out demons, but we told him to stop because he isn’t in our group.”
  • Christian Standard Bible - John responded, “Master, we saw someone driving out demons in your name, and we tried to stop him because he does not follow us.”
  • New American Standard Bible - John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name; and we tried to prevent him, because he does not follow along with us.”
  • New King James Version - Now John answered and said, “Master, we saw someone casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow with us.”
  • Amplified Bible - John replied, “Master, we saw someone driving out demons in Your name; and we tried to stop him because he does not follow along with us.”
  • American Standard Version - And John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.
  • King James Version - And John answered and said, Master, we saw one casting out devils in thy name; and we forbad him, because he followeth not with us.
  • New English Translation - John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he is not a disciple along with us.”
  • World English Bible - John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
  • 新標點和合本 - 約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回應說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回應說:「老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就阻止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 當代譯本 - 約翰說:「老師,我們看見有人奉你的名趕鬼,就阻止他,因為他不是和我們一起跟從你的。」
  • 聖經新譯本 - 約翰說:“主,我們看見有一個人奉你的名趕鬼,就禁止他,因為他不和我們一起跟從你。”
  • 呂振中譯本 - 約翰 應時說:『老師,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不是和我們一同跟從 你 的。』
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「老師,我們看見一個人奉你的名驅趕鬼魔,我們就去阻止他,因為他不與我們一起跟從你。」
  • 現代標點和合本 - 約翰說:「夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不與我們一同跟從你。」
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、因其不從我儕也、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、夫子、我儕見一人、以爾名逐鬼、禁之、為其不從我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 曰、師、我儕見一人以爾名逐魔、遂禁之、因其不從我儕也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若望曰:『夫子、吾儕曾見一人、藉爾名以祛鬼魔;以其非吾黨中人、故禁之。』
  • Nueva Versión Internacional - —Maestro —intervino Juan—, vimos a un hombre que expulsaba demonios en tu nombre; pero, como no anda con nosotros, tratamos de impedírselo.
  • 현대인의 성경 - 요한이 예수님께 “주님, 우리를 따르지 않는 어떤 사람이 주님의 이름으로 귀신을 쫓아내기에 우리가 그렇게 못하도록 했습니다” 하고 말하자
  • Новый Русский Перевод - Иоанн сказал Ему: – Наставник! Мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы запретили ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • Восточный перевод - – Наставник, – сказал Иохан, – мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Наставник, – сказал Иохан, – мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Наставник, – сказал Иохан, – мы видели человека, который Твоим именем изгонял демонов, и мы пытались запретить ему, потому что он не следует за Тобой вместе с нами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean prit la parole et dit : Maître, nous avons vu quelqu’un qui chassait les démons en ton nom, et nous lui avons dit de ne plus le faire, parce qu’il ne te suit pas avec nous.
  • リビングバイブル - 弟子のヨハネが、そばに来て報告しました。「先生。無断であなたのお名前を使い、悪霊を追い出している人を見かけました。仲間ではなかったので、すぐやめさせました。」
  • Nestle Aland 28 - Ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν· ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια καὶ ἐκωλύομεν αὐτόν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ’ ἡμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀποκριθεὶς δὲ Ἰωάννης εἶπεν, Ἐπιστάτα, εἴδομέν τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐκβάλλοντα δαιμόνια, καὶ ἐκωλύομεν αὐτὸν, ὅτι οὐκ ἀκολουθεῖ μεθ’ ἡμῶν.
  • Nova Versão Internacional - Disse João: “Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos”.
  • Hoffnung für alle - »Herr«, berichtete Johannes, »wir haben gesehen, wie jemand deinen Namen dazu benutzte, um Dämonen auszutreiben. Wir haben versucht, ihn daran zu hindern, weil er ja gar nicht mit uns geht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng thưa với Chúa Giê-xu: “Thưa Thầy, chúng con thấy có người nhân danh Thầy đuổi quỷ, chúng con đã cấm vì họ không thuộc nhóm chúng ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นทูลว่า “พระอาจารย์ พวกข้าพระองค์เห็นชายคนหนึ่งขับผีออกในพระนามของพระองค์และพวกเราพยายามห้ามเขา เพราะเขาไม่ได้อยู่ในกลุ่มของเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​พูด​ว่า “นาย​ท่าน พวก​เรา​เห็น​ชาย​คน​หนึ่ง​ขับไล่​พวก​มาร​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เรา​พยายาม​ที่​จะ​ห้าม​เขา เพราะ​ว่า​เขา​ไม่​ใช่​คน​ของ​เรา”
  • Mark 10:13 - The people brought children to Jesus, hoping he might touch them. The disciples shooed them off. But Jesus was irate and let them know it: “Don’t push these children away. Don’t ever get between them and me. These children are at the very center of life in the kingdom. Mark this: Unless you accept God’s kingdom in the simplicity of a child, you’ll never get in.” Then, gathering the children up in his arms, he laid his hands of blessing on them.
  • Acts 4:18 - They called them back and warned them that they were on no account ever again to speak or teach in the name of Jesus. But Peter and John spoke right back, “Whether it’s right in God’s eyes to listen to you rather than to God, you decide. As for us, there’s no question—we can’t keep quiet about what we’ve seen and heard.”
  • Luke 5:5 - Simon said, “Master, we’ve been fishing hard all night and haven’t caught even a minnow. But if you say so, I’ll let out the nets.” It was no sooner said than done—a huge haul of fish, straining the nets past capacity. They waved to their partners in the other boat to come help them. They filled both boats, nearly swamping them with the catch.
  • 3 John 1:9 - Earlier I wrote something along this line to the church, but Diotrephes, who loves being in charge, denigrates my counsel. If I come, you can be sure I’ll hold him to account for spreading vicious rumors about us. As if that weren’t bad enough, he not only refuses hospitality to traveling Christians but tries to stop others from welcoming them. Worse yet, instead of inviting them in he throws them out.
  • Numbers 11:27 - A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp!”
  • Numbers 11:28 - Joshua son of Nun, who had been Moses’ right-hand man since his youth, said, “Moses, master! Stop them!”
  • Numbers 11:29 - But Moses said, “Are you jealous for me? Would that all God’s people were prophets. Would that God would put his Spirit on all of them.” * * *
  • Mark 9:38 - John spoke up, “Teacher, we saw a man using your name to expel demons and we stopped him because he wasn’t in our group.”
  • Mark 9:39 - Jesus wasn’t pleased. “Don’t stop him. No one can use my name to do something good and powerful, and in the next breath slam me. If he’s not an enemy, he’s an ally. Why, anyone by just giving you a cup of water in my name is on our side. Count on it that God will notice.
圣经
资源
计划
奉献