逐节对照
- The Message - While he was coming, the demon slammed him to the ground and threw him into convulsions. Jesus stepped in, ordered the foul spirit gone, healed the boy, and handed him back to his father. They all shook their heads in wonder, astonished at God’s greatness, God’s majestic greatness.
- 新标点和合本 - 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他正来的时候,那鬼把他摔倒,使他重重地抽风。耶稣斥责那污灵,把孩子治好了,交给他父亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 他正来的时候,那鬼把他摔倒,使他重重地抽风。耶稣斥责那污灵,把孩子治好了,交给他父亲。
- 当代译本 - 那孩子走过来时,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶稣就斥责污鬼,把那孩子治好了,交给他父亲。
- 圣经新译本 - 那孩子正走过来的时候,污鬼把他摔倒,使他重重地抽疯。耶稣斥责那污灵,把孩子医好,交给他父亲。
- 中文标准译本 - 那孩子上前来的时候,鬼魔把他摔倒,使他剧烈地抽疯。耶稣就斥责那污灵,使孩子痊愈,把孩子交给他父亲。
- 现代标点和合本 - 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
- 和合本(拼音版) - 正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
- New International Version - Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the impure spirit, healed the boy and gave him back to his father.
- New International Reader's Version - Even while the boy was coming, the demon threw him into a fit. The boy fell to the ground. But Jesus ordered the evil spirit to leave the boy. Then Jesus healed him and gave him back to his father.
- English Standard Version - While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
- New Living Translation - As the boy came forward, the demon knocked him to the ground and threw him into a violent convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit and healed the boy. Then he gave him back to his father.
- Christian Standard Bible - As the boy was still approaching, the demon knocked him down and threw him into severe convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
- New American Standard Bible - Now while he was still approaching, the demon slammed him to the ground and threw him into a convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father.
- New King James Version - And as he was still coming, the demon threw him down and convulsed him. Then Jesus rebuked the unclean spirit, healed the child, and gave him back to his father.
- Amplified Bible - Even while the boy was coming, the demon slammed him down and threw him into a [violent] convulsion. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy and gave him back to his father.
- American Standard Version - And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
- King James Version - And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
- New English Translation - As the boy was approaching, the demon threw him to the ground and shook him with convulsions. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
- World English Bible - While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
- 新標點和合本 - 正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽瘋。耶穌就斥責那污鬼,把孩子治好了,交給他父親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他正來的時候,那鬼把他摔倒,使他重重地抽風。耶穌斥責那污靈,把孩子治好了,交給他父親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他正來的時候,那鬼把他摔倒,使他重重地抽風。耶穌斥責那污靈,把孩子治好了,交給他父親。
- 當代譯本 - 那孩子走過來時,鬼又把他摔倒,使他抽搐,耶穌就斥責污鬼,把那孩子治好了,交給他父親。
- 聖經新譯本 - 那孩子正走過來的時候,污鬼把他摔倒,使他重重地抽瘋。耶穌斥責那污靈,把孩子醫好,交給他父親。
- 呂振中譯本 - 他還在上前來的時候,鬼把他摔倒 ,使他重重抽瘋。耶穌就斥責那污靈,醫治那孩子,把他交給他父親。
- 中文標準譯本 - 那孩子上前來的時候,鬼魔把他摔倒,使他劇烈地抽瘋。耶穌就斥責那汙靈,使孩子痊癒,把孩子交給他父親。
- 現代標點和合本 - 正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽風。耶穌就斥責那汙鬼,把孩子治好了,交給他父親。
- 文理和合譯本 - 來時、鬼傾跌之、拘攣之、耶穌斥邪鬼、遂醫此子、付諸其父、眾皆驚異上帝之嚴威焉、○
- 文理委辦譯本 - 來時、鬼傾跌、拘攣之、耶穌斥邪神、醫此子、以與其父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 來時、魔傾仆之、拘攣之、耶穌斥邪魔、醫子、以予其父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 童甫至、鬼復摔之倒地、痙攣益甚。耶穌訶斥邪魔、療童以歸諸其父。
- Nueva Versión Internacional - Estaba acercándose el muchacho cuando el demonio lo derribó con una convulsión. Pero Jesús reprendió al espíritu maligno, sanó al muchacho y se lo devolvió al padre.
- 현대인의 성경 - 아이가 오고 있는 동안에도 귀신은 그를 거꾸러뜨려 발작을 일으켜 놓았다. 그러나 예수님이 더러운 귀신을 꾸짖어 아이를 낫게 하신 후 그의 아버지에게 돌려 주시자
- Новый Русский Перевод - Когда мальчик еще шел, дух бросил его на землю в припадке. Но Иисус приказал нечистому духу выйти, исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
- Восточный перевод - Когда мальчик ещё шёл, дух бросил его на землю в припадке. Но Иса приказал нечистому духу выйти и исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда мальчик ещё шёл, дух бросил его на землю в припадке. Но Иса приказал нечистому духу выйти и исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда мальчик ещё шёл, дух бросил его на землю в припадке. Но Исо приказал нечистому духу выйти и исцелил мальчика, а затем отдал его отцу.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant que l’enfant s’approchait, le démon le jeta par terre et l’agita de convulsions. Jésus commanda avec sévérité à l’esprit mauvais de sortir, il guérit le jeune garçon et le rendit à son père.
- リビングバイブル - 少年が近寄ると、悪霊はその子を押し倒し、激しくひきつけさせました。イエスは悪霊に出て行けと命じ、すっかり元気になった少年を、父親の手に返してやりました。
- Nestle Aland 28 - ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν· ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι δὲ προσερχομένου αὐτοῦ, ἔρρηξεν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ συνεσπάραξεν. ἐπετίμησεν δὲ ὁ Ἰησοῦς τῷ πνεύματι τῷ ἀκαθάρτῳ, καὶ ἰάσατο τὸν παῖδα καὶ ἀπέδωκεν αὐτὸν τῷ πατρὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.
- Hoffnung für alle - Während der Junge näher kam, riss ihn der Dämon zu Boden und zerrte ihn hin und her. Jesus bedrohte den bösen Geist, heilte den Jungen und gab ihn seinem Vater wieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi đứa bé đến gần, quỷ vật nó nhào xuống đất, động kinh dữ dội. Chúa Giê-xu đuổi quỷ, chữa lành đứa bé và giao lại cho người cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ขณะที่เด็กกำลังมา ผีก็ยังทำให้เขาล้มชักบนพื้น แต่พระเยซูทรงกำราบวิญญาณชั่ว และรักษาเด็กคนนั้นแล้วส่งคืนให้บิดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่เด็กกำลังเดินมา มารก็ทำให้เขาล้มลงกับพื้นและชัก แต่พระเยซูห้ามวิญญาณร้าย และรักษาเด็กจนหายดี แล้วส่งกลับไปหาพ่อของเขา
交叉引用
- Mark 1:27 - Everyone there was spellbound, buzzing with curiosity. “What’s going on here? A new teaching that does what it says? He shuts up defiling, demonic spirits and tells them to get lost!” News of this traveled fast and was soon all over Galilee.
- 2 Kings 4:36 - He called Gehazi and said, “Get the Shunammite woman in here!” He called her and she came in. Elisha said, “Embrace your son!”