逐节对照
- 현대인의 성경 - 그때 그들 중에 한 사람이 이렇게 외쳤다. “선생님, 제 아들을 좀 봐 주십시오. 하나밖에 없는 아들입니다.
- 新标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中有一人喊着说:“老师!求你看看我的儿子,因为他是我的独子。
- 当代译本 - 人群中有一个人高声喊叫:“老师,求求你看看我的儿子吧!他是我的独生子,
- 圣经新译本 - 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
- 中文标准译本 - 这时候,忽然人群中有一个人呼喊说:“老师,求求你看顾我的儿子吧!因为他是我的独生儿子。
- 现代标点和合本 - 其中有一人喊叫说:“夫子!求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
- 和合本(拼音版) - 其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
- New International Version - A man in the crowd called out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
- New International Reader's Version - A man in the crowd called out. “Teacher,” he said, “I beg you to look at my son. He is my only child.
- English Standard Version - And behold, a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
- New Living Translation - A man in the crowd called out to him, “Teacher, I beg you to look at my son, my only child.
- Christian Standard Bible - Just then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son, because he’s my only child.
- New American Standard Bible - And a man from the crowd shouted, saying, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only son,
- New King James Version - Suddenly a man from the multitude cried out, saying, “Teacher, I implore You, look on my son, for he is my only child.
- Amplified Bible - And a man from the crowd shouted for help, “Teacher, I beg You to look at my son, because he is my only child;
- American Standard Version - And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
- King James Version - And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
- New English Translation - Then a man from the crowd cried out, “Teacher, I beg you to look at my son – he is my only child!
- World English Bible - Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
- 新標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中有一人喊着說:「老師!求你看看我的兒子,因為他是我的獨子。
- 當代譯本 - 人群中有一個人高聲喊叫:「老師,求求你看看我的兒子吧!他是我的獨生子,
- 聖經新譯本 - 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 呂振中譯本 - 忽有一個人從羣眾中呼喊着說:『先生,祈求你看看我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 中文標準譯本 - 這時候,忽然人群中有一個人呼喊說:「老師,求求你看顧我的兒子吧!因為他是我的獨生兒子。
- 現代標點和合本 - 其中有一人喊叫說:「夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。
- 文理和合譯本 - 中一人呼曰、夫子、祈顧我子、乃我獨生者、
- 文理委辦譯本 - 中一人呼曰、先生、求爾顧我子、是子乃獨生者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中一人呼曰、求師顧我子、彼乃我獨生者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一人自人叢中呼曰:『夫子、祈爾垂顧吾兒!予惟此一子、
- Nueva Versión Internacional - Y un hombre de entre la multitud exclamó: —Maestro, te ruego que atiendas a mi hijo, pues es el único que tengo.
- Новый Русский Перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри моего сына! Он у меня один.
- Восточный перевод - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И один человек из толпы закричал: – Учитель, умоляю Тебя, посмотри на моего сына! Он у меня один.
- La Bible du Semeur 2015 - Du milieu de cette foule, un homme s’écria : Maître, je t’en supplie : regarde mon fils ! C’est mon enfant unique.
- リビングバイブル - この時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生、どうかお助けを! 息子を見てやってください。たった一人の息子なんです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἰδοὺ, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων, Διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.
- Hoffnung für alle - Ein Mann aus der Menge rief: »Bitte, Lehrer, sieh dir meinen Sohn an, mein einziges Kind!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong đám đông, một người kêu lớn: “Thưa Thầy, xin cứu con tôi, đứa con trai duy nhất của tôi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายคนหนึ่งในฝูงชนร้องทูลว่า “พระอาจารย์ ขอพระองค์โปรดมาทอดพระเนตรลูกชายของข้าพระองค์ด้วยเถิด เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชายคนหนึ่งในฝูงชนตะโกนขึ้นว่า “อาจารย์ ขอท่านโปรดดูลูกชายของข้าพเจ้า เพราะเขาเป็นลูกคนเดียวเท่านั้น
交叉引用
- 요한복음 4:47 - 그 신하는 예수님이 유대에서 갈릴리로 오셨다는 말을 듣고 예수님을 찾아가 가버나움으로 와서 다 죽게 된 자기 아들을 살려 달라고 애원하였다.
- 누가복음 8:41 - 그때 야이로라는 회당장이 와서 예수님의 발 앞에 엎드려 자기 집에 와 주시기를 간청하였다.
- 누가복음 8:42 - 이것은 열두 살쯤 되는 그의 외딸이 죽어 가고 있었기 때문이었다. 그래서 예수님이 가시는데 군중들이 마구 밀쳤다.
- 스가랴 12:10 - “내가 다윗의 후손과 예루살렘 주민에게 은혜와 기도의 영을 부어 주겠다. 그들은 자기들이 찔러 죽인 자를 바라보고 외아들을 위해 슬퍼하듯이 슬퍼할 것이며 맏아들을 잃은 사람처럼 통곡할 것이다.
- 마태복음 15:22 - 그때 그 지역에 사는 한 가나안 여자가 나아와서 “주님, 다윗의 후손이시여! 저를 불쌍히 여겨 주십시오. 제 딸이 악한 귀신이 들렸습니다” 하고 소리쳤다.
- 창세기 44:20 - 그래서 우리가 ‘우리에게는 나이 많은 아버지가 계시고 또 아버지가 노년에 낳은 어린 동생이 있는데 그의 형은 죽었고 그의 어머니가 낳은 아들 중에서 그만 남았으므로 아버지가 그를 무척 사랑합니다’ 하고 대답하였습니다.
- 누가복음 7:12 - 예수님이 성문 가까이 가셨을 때 사람들이 상여를 메고 나오고 있었다. 죽은 사람은 어떤 과부의 외아들이었다. 그리고 그 성에서 나온 많은 사람들이 그 여자와 함께 상여를 따라오고 있었다.