Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:37 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​และ​เหล่า​สาวก​ลง​มา​จาก​ภูเขา​ก็​พบ​ว่า มี​ผู้​คน​มาก​มาย​มา​รอ​พบ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 当代译本 - 次日,他们来到山下,有一大群人迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 第二天,他们下了山,有一大群人迎面而来。
  • 中文标准译本 - 第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。
  • 现代标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • New International Version - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • New International Reader's Version - The next day Jesus and those who were with him came down from the mountain. A large crowd met Jesus.
  • English Standard Version - On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • New Living Translation - The next day, after they had come down the mountain, a large crowd met Jesus.
  • The Message - When they came down off the mountain the next day, a big crowd was there to meet them. A man called from out of the crowd, “Please, please, Teacher, take a look at my son. He’s my only child. Often a spirit seizes him. Suddenly he’s screaming, thrown into convulsions, his mouth foaming. And then it beats him black-and-blue before it leaves. I asked your disciples to deliver him but they couldn’t.”
  • Christian Standard Bible - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • New American Standard Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • New King James Version - Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
  • Amplified Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • American Standard Version - And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
  • King James Version - And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
  • New English Translation - Now on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
  • World English Bible - On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
  • 新標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 當代譯本 - 次日,他們來到山下,有一大群人迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。
  • 呂振中譯本 - 第二天、他們從山上下來,就有一大羣人迎見着耶穌。
  • 中文標準譯本 - 第二天,他們從山上下來,有一大群人迎著耶穌而來。
  • 現代標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 文理和合譯本 - 翌日下山、大眾迎之、
  • 文理委辦譯本 - 翌日下山、眾迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日下山、眾迎耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日下山、眾人迎迓。
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, cuando bajaron de la montaña, le salió al encuentro mucha gente.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 그들이 산에서 내려오자 많은 군중이 예수님을 맞이하였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа.
  • Восточный перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда они спустились с горы, Исо встретила большая толпа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, comme ils descendaient de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus.
  • リビングバイブル - 次の日、一行が山から降りて来ると、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus mit seinen drei Jüngern am nächsten Tag vom Berg herabstieg, kamen ihm viele Menschen entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Chúa Giê-xu và các môn đệ vừa xuống núi, một đoàn dân đông kéo đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้น เมื่อพวกเขาลงมาจากภูเขาแล้ว มีฝูงชนกลุ่มใหญ่มาพบพระเยซู
交叉引用
  • มาระโก 9:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​สาวก​ทั้ง​สาม​กลับ​มา​หา​สาวก​อื่น ก็​เห็น​ว่า​มหาชน​อยู่​ล้อม​รอบ​เหล่า​สาวก อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ก็​กำลัง​โต้เถียง​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • มาระโก 9:15 - ทันที​ที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​กลุ่ม​เห็น​พระ​องค์ ก็​ประหลาดใจ​ยิ่งนัก​และ​วิ่ง​กรูกัน​เข้า​มา​ทักทาย​พระ​องค์
  • มาระโก 9:16 - พระ​องค์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ถกเถียง​อะไร​กัน​กับ​เขา​เหล่า​นั้น”
  • มาระโก 9:17 - คน​หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​พา​บุตร​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​มา เขา​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​สิง​จึง​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ใบ้
  • มาระโก 9:18 - เมื่อใด​ก็​ตามที่​มัน​เข้า​สิง​เขา มัน​ก็​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง​ฟาด​พื้น มี​น้ำลาย​ฟูม​ปาก ฟัน​ขบ​กัน และ​ตัว​แข็ง​เกร็ง ข้าพเจ้า​ให้​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ขับไล่​มัน​ออก พวก​เขา​ก็​ทำ​ไม่​ได้”
  • มาระโก 9:19 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​ช่าง​ไร้​ความ​เชื่อ เรา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​นาน​สักเท่าไร เรา​จะ​ต้อง​ทน​ต่อ​พวก​เจ้า​ไป​นาน​สักเท่าไร พา​ตัว​เขา​มา​หา​เรา​เถิด”
  • มาระโก 9:20 - พวก​เขา​ก็​นำ​เด็ก​คน​นั้น​มาหา​พระ​เยซู ทันที​ที่​เขา​เห็น​พระ​องค์ วิญญาณ​ร้าย​ก็​ทำ​ให้​เขา​ชัก ล้มลง​บน​พื้น​แล้ว​ก็​กลิ้ง​ไป​มา​น้ำลาย​ฟูม​ปาก
  • มาระโก 9:21 - พระ​องค์​ถาม​บิดา​ของ​เด็ก​ว่า “เป็น​มานาน​เท่าไร​แล้ว” เขา​ตอบ​ว่า “ตั้งแต่​เป็น​เด็ก​เล็กๆ แล้ว
  • มาระโก 9:22 - มาร​ทำ​ให้​เขา​ตก​ลงใน​กอง​ไฟ และ​ตกน้ำ​บ่อย​ครั้ง​เพื่อ​ทำลาย​เขา แต่​ถ้า​พระ​องค์​ช่วย​ได้ ก็​โปรด​สงสาร​ช่วย​พวก​เรา​ด้วย”
  • มาระโก 9:23 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “‘ถ้า​พระ​องค์​ช่วย​ได้’ อย่าง​นั้น​หรือ ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​คน​ที่​เชื่อ”
  • มาระโก 9:24 - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • มาระโก 9:25 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​ฝูง​ชน​วิ่ง​กัน​เข้ามา พระ​องค์​กล่าว​ห้าม​วิญญาณ​ร้าย​ว่า “เจ้า​วิญญาณ​หนวก​ใบ้ เรา​สั่ง​ให้​เจ้า​ออกมา​จาก​ตัว​เขา และ​อย่า​เข้าสิง​เขา​อีก”
  • มาระโก 9:26 - หลัง​จาก​วิญญาณ​ร้าย​ร้อง​และ​ทำ​ให้​เขา​ชัก​ก่อน​ที่​มัน​จะ​ออกมา เด็ก​ก็​แน่นิ่ง​ไป​เหมือน​ไร้​ชีวิต​จน​คน​ส่วนใหญ่​พูดกัน​ว่า “เขา​ตาย​แล้ว”
  • มาระโก 9:27 - แต่​พระ​เยซู​จับ​มือ​เขา​พยุง​ขึ้น แล้ว​เขา​ก็​ลุกขึ้น
  • มาระโก 9:28 - เมื่อ​พระ​องค์​มา​ถึง​บ้าน​แล้ว เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ก็​เริ่ม​ซักถาม​พระ​องค์​เป็นการ​ส่วนตัว​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ขับ​มัน​ออก​มา​ไม่​ได้”
  • มาระโก 9:29 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
  • มัทธิว 17:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
  • มัทธิว 17:15 - “พระ​องค์​ท่าน โปรด​เมตตา​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​เขา​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​ทรมาน​มาก เขา​มักจะ​พลัด​ตก​ใน​กอง​ไฟ​และ​พลัด​ตก​น้ำ​บ่อย​ครั้ง
  • มัทธิว 17:16 - ข้าพเจ้า​พา​เขา​ไป​หา​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​รักษา​ให้​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:17 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​ช่าง​ไร้​ความ​เชื่อ และ​บิดเบือน​เสีย​จริง เรา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​นาน​สัก​เท่าไร เรา​จะ​ต้อง​ทน​ต่อ​พวก​เจ้า​ไป​นาน​สัก​เท่าไร พา​เขา​มา​หา​เรา​ที่​นี่​เถิด”
  • มัทธิว 17:18 - พระ​เยซู​ห้าม​มาร​ให้​หยุด และ​มัน​ก็​ออก​จาก​ตัว​เด็ก และ​เขา​ก็​หาย​เป็น​ปกติ​ทันที
  • มัทธิว 17:19 - เหล่า​สาวก​มา​หา​พระ​เยซู​ตาม​ลำพัง​และ​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ขับ​มัน​ออก​มา​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​มี​น้อย เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เมื่อ​เจ้า​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​จาก​ที่​นี่​ไป​ที่​นั่น’ แล้ว​มัน​ก็​จะ​เคลื่อน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ไม่​ได้​สำหรับ​เจ้า [
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​รุ่ง​ขึ้น เมื่อ​พระ​องค์​และ​เหล่า​สาวก​ลง​มา​จาก​ภูเขา​ก็​พบ​ว่า มี​ผู้​คน​มาก​มาย​มา​รอ​พบ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,他们下了山,有一大群人来迎见耶稣。
  • 当代译本 - 次日,他们来到山下,有一大群人迎接耶稣。
  • 圣经新译本 - 第二天,他们下了山,有一大群人迎面而来。
  • 中文标准译本 - 第二天,他们从山上下来,有一大群人迎着耶稣而来。
  • 现代标点和合本 - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • 和合本(拼音版) - 第二天,他们下了山,就有许多人迎见耶稣。
  • New International Version - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • New International Reader's Version - The next day Jesus and those who were with him came down from the mountain. A large crowd met Jesus.
  • English Standard Version - On the next day, when they had come down from the mountain, a great crowd met him.
  • New Living Translation - The next day, after they had come down the mountain, a large crowd met Jesus.
  • The Message - When they came down off the mountain the next day, a big crowd was there to meet them. A man called from out of the crowd, “Please, please, Teacher, take a look at my son. He’s my only child. Often a spirit seizes him. Suddenly he’s screaming, thrown into convulsions, his mouth foaming. And then it beats him black-and-blue before it leaves. I asked your disciples to deliver him but they couldn’t.”
  • Christian Standard Bible - The next day, when they came down from the mountain, a large crowd met him.
  • New American Standard Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • New King James Version - Now it happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met Him.
  • Amplified Bible - On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
  • American Standard Version - And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
  • King James Version - And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
  • New English Translation - Now on the next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met him.
  • World English Bible - On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
  • 新標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,他們下了山,有一大羣人來迎見耶穌。
  • 當代譯本 - 次日,他們來到山下,有一大群人迎接耶穌。
  • 聖經新譯本 - 第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。
  • 呂振中譯本 - 第二天、他們從山上下來,就有一大羣人迎見着耶穌。
  • 中文標準譯本 - 第二天,他們從山上下來,有一大群人迎著耶穌而來。
  • 現代標點和合本 - 第二天,他們下了山,就有許多人迎見耶穌。
  • 文理和合譯本 - 翌日下山、大眾迎之、
  • 文理委辦譯本 - 翌日下山、眾迎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日下山、眾迎耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 翌日下山、眾人迎迓。
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, cuando bajaron de la montaña, le salió al encuentro mucha gente.
  • 현대인의 성경 - 이튿날 그들이 산에서 내려오자 많은 군중이 예수님을 맞이하였다.
  • Новый Русский Перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Иисуса встретила большая толпа.
  • Восточный перевод - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На следующий день, когда они спустились с горы, Ису встретила большая толпа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На следующий день, когда они спустились с горы, Исо встретила большая толпа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le lendemain, comme ils descendaient de la montagne, une grande foule vint à la rencontre de Jésus.
  • リビングバイブル - 次の日、一行が山から降りて来ると、大ぜいの群衆が待ちかまえていました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ, κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους, συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.
  • Hoffnung für alle - Als Jesus mit seinen drei Jüngern am nächsten Tag vom Berg herabstieg, kamen ihm viele Menschen entgegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm sau, Chúa Giê-xu và các môn đệ vừa xuống núi, một đoàn dân đông kéo đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันรุ่งขึ้น เมื่อพวกเขาลงมาจากภูเขาแล้ว มีฝูงชนกลุ่มใหญ่มาพบพระเยซู
  • มาระโก 9:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​สาวก​ทั้ง​สาม​กลับ​มา​หา​สาวก​อื่น ก็​เห็น​ว่า​มหาชน​อยู่​ล้อม​รอบ​เหล่า​สาวก อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​บาง​คน​ก็​กำลัง​โต้เถียง​อยู่​กับ​พวก​เขา
  • มาระโก 9:15 - ทันที​ที่​ฝูง​ชน​ทั้ง​กลุ่ม​เห็น​พระ​องค์ ก็​ประหลาดใจ​ยิ่งนัก​และ​วิ่ง​กรูกัน​เข้า​มา​ทักทาย​พระ​องค์
  • มาระโก 9:16 - พระ​องค์​ถาม​พวก​เขา​ว่า “พวก​เจ้า​ถกเถียง​อะไร​กัน​กับ​เขา​เหล่า​นั้น”
  • มาระโก 9:17 - คน​หนึ่ง​ใน​กลุ่ม​ตอบ​พระ​องค์​ว่า “อาจารย์ ข้าพเจ้า​พา​บุตร​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​มา เขา​ถูก​วิญญาณ​ร้าย​สิง​จึง​ทำ​ให้​เขา​เป็น​ใบ้
  • มาระโก 9:18 - เมื่อใด​ก็​ตามที่​มัน​เข้า​สิง​เขา มัน​ก็​ทำ​ให้​เขา​ล้ม​ลง​ฟาด​พื้น มี​น้ำลาย​ฟูม​ปาก ฟัน​ขบ​กัน และ​ตัว​แข็ง​เกร็ง ข้าพเจ้า​ให้​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ขับไล่​มัน​ออก พวก​เขา​ก็​ทำ​ไม่​ได้”
  • มาระโก 9:19 - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​ช่าง​ไร้​ความ​เชื่อ เรา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​นาน​สักเท่าไร เรา​จะ​ต้อง​ทน​ต่อ​พวก​เจ้า​ไป​นาน​สักเท่าไร พา​ตัว​เขา​มา​หา​เรา​เถิด”
  • มาระโก 9:20 - พวก​เขา​ก็​นำ​เด็ก​คน​นั้น​มาหา​พระ​เยซู ทันที​ที่​เขา​เห็น​พระ​องค์ วิญญาณ​ร้าย​ก็​ทำ​ให้​เขา​ชัก ล้มลง​บน​พื้น​แล้ว​ก็​กลิ้ง​ไป​มา​น้ำลาย​ฟูม​ปาก
  • มาระโก 9:21 - พระ​องค์​ถาม​บิดา​ของ​เด็ก​ว่า “เป็น​มานาน​เท่าไร​แล้ว” เขา​ตอบ​ว่า “ตั้งแต่​เป็น​เด็ก​เล็กๆ แล้ว
  • มาระโก 9:22 - มาร​ทำ​ให้​เขา​ตก​ลงใน​กอง​ไฟ และ​ตกน้ำ​บ่อย​ครั้ง​เพื่อ​ทำลาย​เขา แต่​ถ้า​พระ​องค์​ช่วย​ได้ ก็​โปรด​สงสาร​ช่วย​พวก​เรา​ด้วย”
  • มาระโก 9:23 - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “‘ถ้า​พระ​องค์​ช่วย​ได้’ อย่าง​นั้น​หรือ ทุก​สิ่ง​เป็น​ไป​ได้​สำหรับ​คน​ที่​เชื่อ”
  • มาระโก 9:24 - ใน​ทันใด​นั้น บิดา​ของ​เด็ก​ก็​ร้องขึ้น​ว่า “ข้าพเจ้า​เชื่อ โปรด​ช่วย​เพิ่ม​ความ​เชื่อ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • มาระโก 9:25 - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ว่า​ฝูง​ชน​วิ่ง​กัน​เข้ามา พระ​องค์​กล่าว​ห้าม​วิญญาณ​ร้าย​ว่า “เจ้า​วิญญาณ​หนวก​ใบ้ เรา​สั่ง​ให้​เจ้า​ออกมา​จาก​ตัว​เขา และ​อย่า​เข้าสิง​เขา​อีก”
  • มาระโก 9:26 - หลัง​จาก​วิญญาณ​ร้าย​ร้อง​และ​ทำ​ให้​เขา​ชัก​ก่อน​ที่​มัน​จะ​ออกมา เด็ก​ก็​แน่นิ่ง​ไป​เหมือน​ไร้​ชีวิต​จน​คน​ส่วนใหญ่​พูดกัน​ว่า “เขา​ตาย​แล้ว”
  • มาระโก 9:27 - แต่​พระ​เยซู​จับ​มือ​เขา​พยุง​ขึ้น แล้ว​เขา​ก็​ลุกขึ้น
  • มาระโก 9:28 - เมื่อ​พระ​องค์​มา​ถึง​บ้าน​แล้ว เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์​ก็​เริ่ม​ซักถาม​พระ​องค์​เป็นการ​ส่วนตัว​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ขับ​มัน​ออก​มา​ไม่​ได้”
  • มาระโก 9:29 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “วิญญาณ​ร้าย​ประเภท​นี้​จะ​ถูก​ขับ​ออกมา​ด้วย​สิ่งใด​ไม่​ได้ จนกว่า​จะ​มี​การ​อธิษฐาน​เท่า​นั้น”
  • มัทธิว 17:14 - เมื่อ​พระ​เยซู​และ​เหล่า​สาวก​มา​ยัง​ฝูง​ชน มี​ชาย​คน​หนึ่ง​เข้า​มา​ก้ม​กราบ​เบื้อง​หน้า​พระ​องค์​และ​กล่าว​ว่า
  • มัทธิว 17:15 - “พระ​องค์​ท่าน โปรด​เมตตา​ลูก​ชาย​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วย เพราะ​เขา​เป็น​โรค​ลมชัก​และ​ทรมาน​มาก เขา​มักจะ​พลัด​ตก​ใน​กอง​ไฟ​และ​พลัด​ตก​น้ำ​บ่อย​ครั้ง
  • มัทธิว 17:16 - ข้าพเจ้า​พา​เขา​ไป​หา​เหล่า​สาวก​ของ​พระ​องค์ แต่​พวก​เขา​รักษา​ให้​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:17 - พระ​เยซู​กล่าว​ตอบ​ว่า “คน​ใน​ช่วง​กาล​เวลา​นี้​ช่าง​ไร้​ความ​เชื่อ และ​บิดเบือน​เสีย​จริง เรา​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​พวก​เจ้า​นาน​สัก​เท่าไร เรา​จะ​ต้อง​ทน​ต่อ​พวก​เจ้า​ไป​นาน​สัก​เท่าไร พา​เขา​มา​หา​เรา​ที่​นี่​เถิด”
  • มัทธิว 17:18 - พระ​เยซู​ห้าม​มาร​ให้​หยุด และ​มัน​ก็​ออก​จาก​ตัว​เด็ก และ​เขา​ก็​หาย​เป็น​ปกติ​ทันที
  • มัทธิว 17:19 - เหล่า​สาวก​มา​หา​พระ​เยซู​ตาม​ลำพัง​และ​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​เรา​จึง​ขับ​มัน​ออก​มา​ไม่​ได้”
  • มัทธิว 17:20 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “เพราะ​ความ​เชื่อ​ของ​เจ้า​มี​น้อย เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​เจ้า​ว่า ถ้า​เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​มาก​เพียง​เท่า​กับ​เมล็ด​พันธุ์​จิ๋ว เมื่อ​เจ้า​พูด​กับ​ภูเขา​นี้​ว่า ‘จง​เคลื่อน​จาก​ที่​นี่​ไป​ที่​นั่น’ แล้ว​มัน​ก็​จะ​เคลื่อน ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ไม่​ได้​สำหรับ​เจ้า [
圣经
资源
计划
奉献