逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
- 新标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
- 当代译本 - 人就算赚得全世界,却失去自己或丧掉自己,又有什么益处呢?
- 圣经新译本 - 人若赚得全世界,却丧失自己,或赔上自己,有什么好处呢?
- 中文标准译本 - 一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢?
- 现代标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢?
- 和合本(拼音版) - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
- New International Version - What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
- New International Reader's Version - What good is it if someone gains the whole world but loses or gives up their very self?
- English Standard Version - For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
- New Living Translation - And what do you benefit if you gain the whole world but are yourself lost or destroyed?
- Christian Standard Bible - For what does it benefit someone if he gains the whole world, and yet loses or forfeits himself?
- New American Standard Bible - For what good does it do a person if he gains the whole world, but loses or forfeits himself?
- New King James Version - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
- Amplified Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], and loses or forfeits himself?
- American Standard Version - For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
- King James Version - For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
- New English Translation - For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
- World English Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
- 新標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
- 當代譯本 - 人就算賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢?
- 聖經新譯本 - 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢?
- 呂振中譯本 - 人贏得全世界、卻失掉自己或賠上 自己 ,有甚麼益處呢?
- 中文標準譯本 - 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
- 現代標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢?
- 文理和合譯本 - 利盡天下、而自喪自亡、何益之有、
- 文理委辦譯本 - 利盡天下、而自喪亡者、何益之有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人盡得天下而自喪自亡、何益之有、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人即富有天下、而喪亡其真我、亦有何益?
- Nueva Versión Internacional - ¿De qué le sirve a uno ganar el mundo entero si se pierde o se destruye a sí mismo?
- 현대인의 성경 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃거나 빼앗기면 무슨 유익이 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Восточный перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
- La Bible du Semeur 2015 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il se perd ou se détruit lui-même ?
- リビングバイブル - 人はたとえ全世界を手に入れても、自分自身を失ってしまったら何にもなりません。
- Nestle Aland 28 - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?
- Nova Versão Internacional - Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder-se ou destruir a si mesmo?
- Hoffnung für alle - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er dabei aber sich selbst verliert oder Schaden nimmt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng bản thân phải hư vong thì có ích gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีประโยชน์อะไรที่คนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียตัวของเขาเอง?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีประโยชน์อะไร หากคนหนึ่งได้ทั้งโลกมาเป็นของตน แต่ต้องสูญเสียชีวิตของเขาไป
交叉引用
- 马太福音 13:48 - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
- 使徒行传 1:18 - 这人用他不义的代价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
- 路加福音 16:24 - 他就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!请打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
- 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
- 马可福音 9:43 - 如果你一只手使你跌倒,就把它砍下来;你缺一只手进入永生,比有两只手落到地狱,入那不灭的火里去还好。
- 马可福音 9:45 - 如果你一只脚使你跌倒,就把它砍下来;你瘸腿进入永生,比有两只脚被扔进地狱里还好。
- 马可福音 9:47 - 如果你一只眼使你跌倒,就去掉它;你只有一只眼进入 神的国,比有两只眼被扔进地狱里还好。
- 马可福音 9:48 - 在那里,虫是不死的,火是不灭的。
- 启示录 18:7 - 她怎样荣耀自己,怎样奢华, 也要使她照样痛苦悲哀。 因她心里说: ‘我坐了皇后的位, 并不是寡妇, 绝不至于悲哀。’
- 启示录 18:8 - 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到, 就是死亡、悲哀、饥荒。 她将被火烧尽, 因为审判她的主 神大有能力。”
- 马太福音 13:50 - 丢在火炉里,在那里要哀哭切齿了。”
- 使徒行传 1:25 - 去得这使徒的职任;这职位犹大已经丢弃,往自己的地方去了。”
- 路加福音 4:5 - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下万国都指给他看,
- 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
- 路加福音 4:7 - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
- 彼得后书 2:15 - 他们离弃了正路,走入歧途,随从比珥 的儿子巴兰的路;巴兰就是那贪爱不义的工钱的人,
- 彼得后书 2:16 - 他却为自己的过犯受了责备,而那不能说话的驴以人的声音阻止了先知的狂妄。
- 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的泉源,是狂风催逼的雾气,有漆黑的幽暗为他们存留。
- 哥林多前书 9:27 - 我克制己身,使它完全顺服,免得我传福音给别人,自己反而被淘汰了。
- 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
- 路加福音 12:19 - 然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘无知的人哪!今夜就要你的性命,你所预备的要归谁呢?’
- 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
- 诗篇 49:6 - 他们那些倚靠财货, 自夸钱财多的人,
- 诗篇 49:7 - 没有一个能赎自己的弟兄 , 能将赎价给 神,
- 诗篇 49:8 - 让他长远活着,不见地府 ; 因为赎生命的价值极贵, 只可永远罢休。