逐节对照
- 文理委辦譯本 - 門徒問曰、此譬何歟、
- 新标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
- 和合本2010(神版-简体) - 门徒问耶稣这比喻是什么意思。
- 当代译本 - 门徒请耶稣解释这比喻的意思,
- 圣经新译本 - 门徒问他这比喻是什么意思。
- 中文标准译本 - 耶稣的门徒们问他这比喻到底是什么意思。
- 现代标点和合本 - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
- 和合本(拼音版) - 门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”
- New International Version - His disciples asked him what this parable meant.
- New International Reader's Version - His disciples asked him what the story meant.
- English Standard Version - And when his disciples asked him what this parable meant,
- New Living Translation - His disciples asked him what this parable meant.
- The Message - His disciples asked, “Why did you tell this story?”
- Christian Standard Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
- New American Standard Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
- New King James Version - Then His disciples asked Him, saying, “What does this parable mean?”
- Amplified Bible - Now His disciples began asking Him what this parable meant.
- American Standard Version - And his disciples asked him what this parable might be.
- King James Version - And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
- New English Translation - Then his disciples asked him what this parable meant.
- World English Bible - Then his disciples asked him, “What does this parable mean?”
- 新標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是甚麼意思呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 門徒問耶穌這比喻是甚麼意思。
- 當代譯本 - 門徒請耶穌解釋這比喻的意思,
- 聖經新譯本 - 門徒問他這比喻是甚麼意思。
- 呂振中譯本 - 門徒問耶穌這比喻有甚麼意思。
- 中文標準譯本 - 耶穌的門徒們問他這比喻到底是什麼意思。
- 現代標點和合本 - 門徒問耶穌說:「這比喻是什麼意思呢?」
- 文理和合譯本 - 其徒問之曰、此喻何耶、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 門徒問之曰、此喻何意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 門徒問斯譬之旨、
- Nueva Versión Internacional - Sus discípulos le preguntaron cuál era el significado de esta parábola.
- 현대인의 성경 - 제자들이 이 비유의 뜻을 묻자
- Новый Русский Перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча.
- Восточный перевод - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда ученики спросили, что означает эта притча,
- La Bible du Semeur 2015 - Les disciples lui demandèrent ce que signifiait cette parabole.
- リビングバイブル - 「そのたとえはどういう意味ですか。」弟子たちに質問されて、
- Nestle Aland 28 - Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή?
- Nova Versão Internacional - Seus discípulos perguntaram-lhe o que significava aquela parábola.
- Hoffnung für alle - Später fragten ihn seine Jünger, was dieses Gleichnis bedeute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ xin Chúa giải thích ý nghĩa ẩn dụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าสาวกมาทูลถามพระองค์ถึงความหมายของคำอุปมานี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกสาวกของพระองค์ถามว่า คำอุปมานี้หมายความว่าอย่างไร
交叉引用
- 約翰福音 15:15 - 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
- 馬可福音 7:17 - 耶穌離眾入室、門徒以此譬問之
- 馬可福音 7:18 - 耶穌曰、爾亦不悟乎、豈不知自外入者、不能污人、
- 馬太福音 15:15 - 彼得曰、斯譬明以教我、
- 何西阿書 6:3 - 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。
- 馬太福音 13:36 - 時、耶穌散眾而入室、門徒就之曰、田稗之譬、明以教我、
- 馬可福音 4:34 - 非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
- 馬可福音 4:10 - 耶穌燕居、從者與十二門徒問譬之說、
- 馬太福音 13:10 - 門徒就之曰、爾設譬語眾、何歟、
- 馬太福音 13:18 - 夫播種之譬、爾其聽之、