逐节对照
- 文理委辦譯本 - 是故聽道宜慎、蓋有者、將與之、無者、即其所自以為有、將奪之、○
- 新标点和合本 - 所以,你们应当小心怎样听;因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”
- 当代译本 - 因此,你们要留心听,因为凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他自以为已经拥有的也要夺去。”
- 圣经新译本 - 所以你们应当留心怎样听,因为凡是有的,还要给他;凡是没有的,连他自以为有的,也要拿去。”
- 中文标准译本 - 所以,你们要留心怎样去听;因为凡是有的,还要赐给他;凡是没有的,连他自以为有的也将从他那里被拿走。”
- 现代标点和合本 - 所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。”
- 和合本(拼音版) - 所以你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。”
- New International Version - Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what they think they have will be taken from them.”
- New International Reader's Version - So be careful how you listen. Whoever has something will be given more. Whoever has nothing, even what they think they have will be taken away from them.”
- English Standard Version - Take care then how you hear, for to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he thinks that he has will be taken away.”
- New Living Translation - “So pay attention to how you hear. To those who listen to my teaching, more understanding will be given. But for those who are not listening, even what they think they understand will be taken away from them.”
- Christian Standard Bible - Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
- New American Standard Bible - So take care how you listen; for whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
- New King James Version - Therefore take heed how you hear. For whoever has, to him more will be given; and whoever does not have, even what he seems to have will be taken from him.”
- Amplified Bible - So be careful how you listen; for whoever has [a teachable heart], to him more [understanding] will be given; and whoever does not have [a longing for truth], even what he thinks he has will be taken away from him.”
- American Standard Version - Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
- King James Version - Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
- New English Translation - So listen carefully, for whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him.”
- World English Bible - Be careful therefore how you hear. For whoever has, to him will be given; and whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he thinks he has.”
- 新標點和合本 - 所以,你們應當小心怎樣聽;因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的,也要奪去。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
- 當代譯本 - 因此,你們要留心聽,因為凡有的,還要給他更多;凡沒有的,連他自以為已經擁有的也要奪去。」
- 聖經新譯本 - 所以你們應當留心怎樣聽,因為凡是有的,還要給他;凡是沒有的,連他自以為有的,也要拿去。”
- 呂振中譯本 - 所以你們要謹慎怎樣地聽;因為凡有的,還要給他;凡沒有的,連他所以為 有的,也要從他 手裏 被奪去。』
- 中文標準譯本 - 所以,你們要留心怎樣去聽;因為凡是有的,還要賜給他;凡是沒有的,連他自以為有的也將從他那裡被拿走。」
- 現代標點和合本 - 所以,你們應當小心怎樣聽。因為凡有的,還要加給他;凡沒有的,連他自以為有的也要奪去。」
- 文理和合譯本 - 是故宜慎厥聽、蓋有者、將予之、無者、即其所自以為有者、亦將奪之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是故當慎如何聽道、蓋凡有者將予之、無有者、即其所自以為有、亦將奪之、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾其深味斯言、三覆思之;蓋有者必見增益、而無者則並其自以為有者、而奪之矣。』
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, pongan mucha atención. Al que tiene, se le dará más; al que no tiene, hasta lo que cree tener se le quitará».
- 현대인의 성경 - 그러므로 너희는 내 말을 귀담아 들어라. 누구든지 가진 사람은 더 받을 것이고 갖지 못한 사람은 가졌다고 여기는 것마저 빼앗길 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет. ( Мат. 12:46-50 ; Мк. 3:31-35 )
- Восточный перевод - Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, будьте внимательны к тому, как вы слушаете, потому что у кого есть, тому будет дано ещё, а у кого нет, будет отнято и то, что, как ему кажется, он имеет.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites donc attention à la manière dont vous écoutez, car à celui qui a, on donnera encore davantage ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il croit avoir.
- リビングバイブル - だから、神のことばをどのように聞いたらよいか、よく注意しなさい。持っている者はさらにたくさん与えられ、持っていない者は、持っているつもりの物までも取り上げられてしまうからです。」
- Nestle Aland 28 - Βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε· ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε; ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ; καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Portanto, considerem atentamente como vocês estão ouvindo. A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que pensa que tem lhe será tirado”. ( Mt 12.46-50 ; Mc 3.31-35 )
- Hoffnung für alle - Entscheidend ist, wie ihr mit meinen Worten umgeht. Denn wer sie begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen. Doch wer sich dafür verschließt, dem wird selbst das Wenige genommen, was er zu haben glaubte. « ( Matthäus 12,46‒50 ; Markus 3,31‒35 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy hãy thận trọng về cách các con nghe, vì ai có sẽ được cho thêm, còn ai không có, dù tưởng mình có gì cũng bị mất luôn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นจงเอาใจใส่สิ่งที่เจ้าได้ยินได้ฟังให้ดี ผู้ใดที่มีอยู่แล้วจะได้รับเพิ่มขึ้น ส่วนผู้ที่ไม่มี แม้สิ่งที่เขาคิดว่าเขามีก็จะถูกเอาไปจากเขา” ( มธ.12:46-50 ; มก.3:31-35 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเจ้าจงฟังให้ดี ผู้ใดก็ตามที่มีอยู่แล้วจะได้รับมากขึ้น และผู้ใดที่ไม่มี แม้ว่าสิ่งซึ่งเขาคิดว่าเขามีอยู่ก็จะถูกยึดไปจากเขาเสีย”
交叉引用
- 馬可福音 4:23 - 宜傾耳聽焉、
- 馬可福音 4:24 - 又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、
- 馬可福音 4:25 - 蓋有者將與之無有者、幷其所有亦奪之、○
- 申命記 32:46 - 曰我今日告爾之言、汝必藏諸衷曲、亦當諭諸子孫、從此律法。
- 申命記 32:47 - 此非淺鮮、乃爾生命所關、因是爾可於約但西所據之地、而享遐齡。
- 箴言 14:12 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
- 使徒行傳 10:33 - 故我遣人請爾、爾來甚善、今我咸在上帝前、願聞上帝所命爾者、○
- 路加福音 16:19 - 有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
- 路加福音 16:20 - 有貧者名拉撒路、生瘍、人置富者之門、
- 路加福音 16:21 - 欲以富人几下遺屑飽己、犬來舐 其瘍、
- 路加福音 16:22 - 貧者死、天使扶置亞伯拉罕懷、富人亦死而葬、
- 路加福音 16:23 - 陰間痛苦之際、舉目遙見亞伯拉罕、懷中有拉撒路、
- 路加福音 16:24 - 呼曰、我祖亞伯拉罕、矜恤我、遣拉撒路指尖蘸水涼我舌、蓋此火燄中苦甚、
- 路加福音 16:25 - 亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
- 箴言 2:2 - 傾耳聽道、專心學理、
- 箴言 2:3 - 大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、
- 箴言 2:4 - 索之若金、尋之若寶、
- 箴言 2:5 - 夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。
- 彼得前書 2:1 - 當去諸暴戾、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
- 彼得前書 2:2 - 如孩提初生索乳、宜求真道、使爾漸長、
- 羅馬書 12:3 - 我藉所蒙之恩、告爾眾、心勿高、度順理、勿過乎上帝所賦之信、
- 雅各書 1:19 - 凡我良朋、宜速聽、宜徐言、宜懲忿、
- 雅各書 1:20 - 蓋人忿怒、無益於上帝道、故當去邪穢、遠諸惡、
- 雅各書 1:21 - 道栽培於心、祗承以救爾魂、
- 雅各書 1:22 - 不第聞道已也、實踐之、毋自欺、
- 雅各書 1:23 - 聞而不行者、譬人以鏡鑒面、
- 雅各書 1:24 - 過此以往、其形容若何、遂忘之矣、
- 雅各書 1:25 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
- 雅各書 1:26 - 人自謂虔共、如不捫厥舌、乃迷厥心、則其虔共徒然、
- 馬太福音 7:22 - 當日多人將語我曰、主也、主也、我非托爾名傳教、托爾名逐鬼、托爾名廣行異能乎、
- 馬太福音 7:23 - 我將明告之曰作不善者、吾未嘗識爾、其離我去矣、○
- 馬可福音 13:14 - 爾觀先知但以理所言、指殘賊可惡之物、立不當立之地、讀者宜致思焉、時、在猶太者、當避於山、
- 哥林多前書 13:1 - 我如能言諸國方言、與天使之言、而無仁、則猶鳴金敲鈸、
- 哥林多前書 13:2 - 雖能先知、探奧、識理、且篤信得以移山、而無仁、則無益、
- 哥林多前書 13:3 - 雖罄所有以濟貧、舍身自焚、而無仁、則無益、
- 哥林多前書 8:2 - 顧自為有知、則所當知之知不知矣、
- 使徒行傳 17:11 - 其人賢於帖撒羅尼迦人、以其願安受道、惟日玩索經文、果有此語否、
- 路加福音 16:2 - 乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
- 路加福音 16:3 - 操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
- 路加福音 16:4 - 我知所為矣、若如是以行、則奪操會後、人必接我於其家、○
- 腓立比書 3:4 - 雖然、我亦嘗恃儀文、若他人以儀文為可恃、則我更可恃矣、
- 希伯來書 2:1 - 故尤當務所聞之道、惟恐或遺、
- 哥林多前書 14:37 - 有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
- 路加福音 9:44 - 人子將賣與人、當以此言藏諸耳、
- 哥林多前書 3:18 - 毋自欺也、倘有人貌為智干斯世、則寧不智以為智、
- 路加福音 12:20 - 上帝曰、無知者乎、今夜將索爾魂、則所備者誰歸、
- 路加福音 12:21 - 凡積財於己、而上帝前不富有者、亦如是、○
- 馬太福音 25:29 - 蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、
- 約翰福音 15:2 - 凡我諸枝、不結實者去之、結實者治之、使結實尤繁、
- 路加福音 19:26 - 曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
- 馬太福音 13:12 - 凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、