逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าอย่างนั้นแล้วคุณออกไปดูอะไรล่ะ ออกไปดูผู้พูดแทนพระเจ้าหรือ ใช่แล้ว เราขอบอกให้รู้ว่าเขาเป็นยิ่งกว่าผู้พูดแทนพระเจ้าเสียอีก
- 新标点和合本 - 你们出去,究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们出去究竟是要看什么?是先知吗?是的,我告诉你们,他比先知大多了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们出去究竟是要看什么?是先知吗?是的,我告诉你们,他比先知大多了。
- 当代译本 - 你们出去究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。
- 圣经新译本 - 那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
- 中文标准译本 - 你们出去,究竟是要看什么呢?一位先知吗?是的,我告诉你们:他比先知还大。
- 现代标点和合本 - 你们出去究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。
- 和合本(拼音版) - 你们出去究竟是要看什么?要看先知吗?我告诉你们:是的,他比先知大多了。
- New International Version - But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
- New International Reader's Version - Then what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
- English Standard Version - What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
- New Living Translation - Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.
- Christian Standard Bible - What then did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
- New American Standard Bible - But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.
- New King James Version - But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
- Amplified Bible - But what did you [really] go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one far more [eminent and remarkable] than a prophet [who foretells the future].
- American Standard Version - But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
- King James Version - But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
- New English Translation - What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
- World English Bible - But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
- 新標點和合本 - 你們出去,究竟是要看甚麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們出去究竟是要看甚麼?是先知嗎?是的,我告訴你們,他比先知大多了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們出去究竟是要看甚麼?是先知嗎?是的,我告訴你們,他比先知大多了。
- 當代譯本 - 你們出去究竟想看什麼?看先知嗎?是的,我告訴你們,他不只是先知。
- 聖經新譯本 - 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。
- 呂振中譯本 - 你們出去,到底要看甚麼呢?神言人麼?是的、我告訴你們;還是比神言人大多的呢!
- 中文標準譯本 - 你們出去,究竟是要看什麼呢?一位先知嗎?是的,我告訴你們:他比先知還大。
- 現代標點和合本 - 你們出去究竟是要看什麼?要看先知嗎?我告訴你們,是的,他比先知大多了。
- 文理和合譯本 - 然則爾出何觀耶、先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、
- 文理委辦譯本 - 然則爾出、欲何觀耶、先知者乎、誠然、吾語汝、是卓越於先知者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則爾出欲何觀耶、觀先知乎、我誠告爾、彼大於先知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則爾之去也、將欲睹先知乎?予曰是矣、然不僅先知而已也。
- Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿qué salieron a ver? ¿A un profeta? Sí, les digo, y más que profeta.
- 현대인의 성경 - 그런데 너희는 어째서 나갔느냐? 예언자를 보려고 나갔느냐? 사실 요한은 예언자보다 더 훌륭하다.
- Новый Русский Перевод - Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
- Восточный перевод - Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда что же вы ходили смотреть? Пророка? Да, и говорю вам, что больше, чем пророка.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais qu’êtes-vous donc allés voir au désert ? Un prophète ? Oui, assurément, et même bien plus qu’un prophète, c’est moi qui vous le dis.
- リビングバイブル - あるいは、預言者に会えると期待したのですか。そのとおり、ヨハネは預言者以上の者です。
- Nestle Aland 28 - ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν? προφήτην? ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
- Nova Versão Internacional - Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu digo a vocês, e mais que profeta.
- Hoffnung für alle - Oder wolltet ihr einem Propheten begegnen? Ja, Johannes ist ein Prophet, und mehr als das.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hay anh chị em đi tìm một nhà tiên tri? Đúng, Giăng chẳng những là nhà tiên tri mà còn quan trọng hơn nữa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านออกไปดูอะไร? ผู้เผยพระวจนะหรือ? ใช่แล้ว เราบอกพวกท่านว่าชายผู้นี้เป็นยิ่งกว่าผู้เผยพระวจนะเสียอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านออกไปเพื่อดูอะไรเล่า ไปดูผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าหรือ ใช่แล้ว เราขอบอกท่านว่า เขาเหนือกว่าผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเสียอีก
- Thai KJV - แต่ท่านทั้งหลายออกไปดูอะไร ดูศาสดาพยากรณ์หรือ แน่ทีเดียว เราบอกท่านว่า ยิ่งกว่าศาสดาพยากรณ์อีก
交叉引用
- ยอห์น 3:26 - พวกเขาจึงพากันมาหายอห์น และบอกกับยอห์นว่า “อาจารย์ครับ คนที่อาจารย์พูดถึงและเคยอยู่กับอาจารย์ที่ฝั่งโน้นของแม่น้ำจอร์แดน กำลังทำพิธีจุ่มน้ำอยู่ และคนก็แห่กันไปหาเขากันหมดแล้ว”
- ยอห์น 3:27 - ยอห์นตอบว่า “คนเราเป็นได้แค่ที่พระเจ้าให้เป็นเท่านั้น
- ยอห์น 3:28 - พวกคุณก็เป็นพยานได้ว่าผมบอกว่า ‘ผมไม่ใช่พระคริสต์ แต่ถูกส่งมาล่วงหน้าเพื่อเตรียมทางให้กับพระองค์’”
- ยอห์น 3:29 - “เจ้าสาวเป็นของเจ้าบ่าว แต่เพื่อนเจ้าบ่าวที่ยืนรออยู่ก็ดีใจที่ได้ยินเสียงเจ้าบ่าวมีความสุขกับเจ้าสาว ก็เหมือนกับผมที่ดีใจที่สุดเมื่อได้ยินเรื่องที่เกิดขึ้นกับพระเยซู
- ยอห์น 3:30 - พระเยซูต้องยิ่งใหญ่ขึ้น และตัวผมเองต้องด้อยลง”
- มัทธิว 11:9 - ถ้าอย่างนั้น พวกคุณออกไปดูอะไรกัน ไปดูผู้พูดแทนพระเจ้าใช่ไหม ใช่แล้ว และเราจะบอกให้รู้ว่า ยอห์นนั้นเป็นยิ่งกว่าผู้พูดแทนพระเจ้าเสียอีก
- มัทธิว 11:10 - เขาเป็นคนที่พระคัมภีร์ ได้เขียนไว้ว่า ‘ดูสิ เราจะส่งผู้ส่งข่าวของเรามาก่อนหน้าท่าน เขาจะไปเตรียมหนทางให้กับท่าน’
- มัทธิว 11:11 - เราจะบอกให้รู้ว่า ยอห์นคนทำพิธีจุ่มน้ำนั้นยิ่งใหญ่กว่าทุกๆคนที่เกิดมาจากผู้หญิง แต่คนที่สำคัญน้อยที่สุดในอาณาจักรแห่งสวรรค์ ก็ยังยิ่งใหญ่กว่ายอห์นอีก
- มัทธิว 11:12 - นับตั้งแต่ยอห์นผู้ทำพิธีจุ่มน้ำมาจนถึงเดี๋ยวนี้ อาณาจักรแห่งสวรรค์ได้รับการข่มเหงอย่างหนักและพวกป่าเถื่อนก็พยายามที่จะปล้นเอาไป
- มัทธิว 11:13 - พวกผู้พูดแทนพระเจ้ารวมทั้งกฎของโมเสสจนมาถึงสมัยยอห์น ได้บอกให้รู้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
- มัทธิว 11:14 - ถ้าคุณเชื่อพวกเขา คุณจะต้องเชื่อว่า ยอห์นก็คือเอลียาห์ คนที่พวกเขาบอกว่าจะมา
- ยอห์น 5:35 - ยอห์นเป็นเหมือนตะเกียงที่จุดให้แสงสว่างอยู่ พวกคุณก็มีความสุขกับแสงสว่างนั้นอยู่พักหนึ่ง
- ลูกา 16:16 - แต่ก่อนนั้นพระเจ้าให้กฎต่างๆผ่านมาทางโมเสส และให้คำพูดต่างๆผ่านมาทางผู้พูดแทนพระเจ้า จนกระทั่งมาถึงสมัยของยอห์นคนที่ทำพิธีจุ่มน้ำนั้น นับตั้งแต่สมัยของยอห์นเป็นต้นมา ข่าวดีเกี่ยวกับอาณาจักรของพระเจ้าก็ได้ประกาศออกไป ทำให้ทุกคนตอบสนองต่อข่าวดีนี้อย่างเอาเป็นเอาตาย
- ลูกา 20:6 - แต่ถ้าเราตอบว่า ‘มาจากมนุษย์’ คนก็จะเอาหินขว้างเรา เพราะชาวบ้านพวกนี้เชื่อว่า ยอห์นเป็นผู้พูดแทนพระเจ้า”
- ลูกา 1:76 - ลูกน้อยเอ๋ย เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้พูดแทนพระเจ้าสูงสุด เพราะเจ้าจะนำหน้าองค์เจ้าชีวิต เพื่อเตรียมทางให้กับพระองค์