逐节对照
  • 环球圣经译本 - 耶稣回答:“你们回去,把所见所闻都告诉约翰,就是盲人看见,跛者走路,患严重皮肤病的人得到洁净,聋人听见,死人复活,贫苦的人有福音传给他们。
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 当代译本 - 耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰,就是瞎眼的看见,瘸腿的走路,麻风病人得洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答他们:“你们回去,把看见和听见的都告诉约翰,就是瞎的可以看见,跛的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
  • 中文标准译本 - 于是耶稣 回答那两个人,说:“你们去把所看见、所听见的告诉约翰,就是:瞎眼的得以看见,瘸腿的行走,麻风病人被洁净,耳聋的听见,死人得以复活,穷人得以听到福音。
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“你们去,把所看见、所听见的事告诉约翰,就是:瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“你们去把所看见、所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
  • New International Version - So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
  • New International Reader's Version - So Jesus replied to the messengers, “Go back to John. Tell him what you have seen and heard. Blind people receive sight. Disabled people walk. Those who have skin diseases are made ‘clean.’ Deaf people hear. Those who are dead are raised to life. And the good news is announced to those who are poor.
  • English Standard Version - And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
  • New Living Translation - Then he told John’s disciples, “Go back to John and tell him what you have seen and heard—the blind see, the lame walk, those with leprosy are cured, the deaf hear, the dead are raised to life, and the Good News is being preached to the poor.”
  • Christian Standard Bible - He replied to them, “Go and report to John what you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with leprosy are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor are told the good news,
  • New American Standard Bible - And He answered and said to them, “Go and report to John what you have seen and heard: people who were blind receive sight, people who limped walk, people with leprosy are cleansed and people who were deaf hear, dead people are raised up, and people who are poor have the gospel preached to them.
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Go and tell John the things you have seen and heard: that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have the gospel preached to them.
  • Amplified Bible - So He replied to them, “Go and tell John about everything you have seen and heard: the blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the good news (gospel) preached to them.
  • American Standard Version - And he answered and said unto them, Go and tell John the things which ye have seen and heard; the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good tidings preached to them.
  • King James Version - Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
  • New English Translation - So he answered them, “Go tell John what you have seen and heard: The blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor have good news proclaimed to them.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Go and tell John the things which you have seen and heard: that the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「你們去,把所看見、所聽見的告訴約翰:就是盲人看見,瘸子行走,痲瘋病人得潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 當代譯本 - 耶穌回答說:「你們回去把所見所聞告訴約翰,就是瞎眼的看見,瘸腿的走路,痲瘋病人得潔淨,耳聾的聽見,死人復活,窮人聽到福音。
  • 環球聖經譯本 - 耶穌回答:“你們回去,把所見所聞都告訴約翰,就是盲人看見,跛者走路,患嚴重皮膚病的人得到潔淨,聾人聽見,死人復活,貧苦的人有福音傳給他們。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答他們:“你們回去,把看見和聽見的都告訴約翰,就是瞎的可以看見,跛的可以走路,患痲風的得到潔淨,聾的可以聽見,死人復活,窮人有福音聽。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌回答他們說:『你們去把所看見所聽見的報告 約翰 : 就是 瞎子能看見,瘸子能走路,患痲瘋屬之病的得潔淨,聾子能聽見,死人得甦活起來,窮人有好消息傳給他們。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌 回答那兩個人,說:「你們去把所看見、所聽見的告訴約翰,就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「你們去,把所看見、所聽見的事告訴約翰,就是:瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。
  • 文理和合譯本 - 遂語之曰、以爾所見所聞往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 文理委辦譯本 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂謂之曰、以爾所見所聞、往告 約翰 、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聽、死者復活、貧者聞福音、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂二人曰:『爾曹即以所見所聞、回報可也:盲者明矣、跛者行矣、癩者潔矣、聾者聰矣、死者起矣、而窮苦無告者得聆嘉音。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les respondió a los enviados: —Vayan y cuéntenle a Juan lo que han visto y oído: Los ciegos ven, los cojos andan, los que tienen lepra son sanados, los sordos oyen, los muertos resucitan y a los pobres se les anuncian las buenas nuevas.
  • 현대인의 성경 - 요한의 제자들을 보고 이렇게 대답하셨다. “너희는 가서 듣고 본 것을 요한에게 알려라. 소경이 눈을 뜨고 앉은뱅이가 걷고 문둥병자가 깨끗해지며 귀머거리가 듣고 죽은 사람이 살아나고 가난한 사람에게 기쁜 소식이 전파된다고 하여라.
  • Новый Русский Перевод - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Иоанну о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
  • Восточный перевод - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхии о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Он ответил посланным: – Пойдите и расскажите Яхьё о том, что вы увидели и услышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокажённые очищаются, глухие слышат, мёртвые воскресают и бедным возвещается Радостная Весть .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il répondit alors aux envoyés : Retournez auprès de Jean et racontez-lui ce que vous avez vu et entendu : les aveugles voient, les paralysés marchent normalement, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, la Bonne Nouvelle est annoncée aux pauvres .
  • リビングバイブル - イエスの答えはこうでした。「帰って、ヨハネに、今ここで見聞きしたことを話しなさい。盲人が見えるようになり、立てなかった人が今は自分で歩けるようになり、ツァラアトの人が治り、耳の聞こえなかった人が聞こえるようになり、死人が生き返り、貧しい人々が福音(神の救いの知らせ)を聞いていることなどを。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς, πορευθέντες, ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε: τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, καὶ κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται.
  • Nova Versão Internacional - Então ele respondeu aos mensageiros: “Voltem e anunciem a João o que vocês viram e ouviram: os cegos veem, os aleijados andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e as boas-novas são pregadas aos pobres;
  • Hoffnung für alle - Er antwortete den Jüngern von Johannes: »Geht zu Johannes zurück und erzählt ihm, was ihr gesehen und gehört habt: Blinde sehen, Gelähmte gehen, Aussätzige werden geheilt, Taube hören, Tote werden wieder lebendig, und den Armen wird die rettende Botschaft verkündet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài phán với các môn đệ của Giăng: “Hãy trở lại với Giăng và thuật lại mọi việc các anh vừa thấy và nghe—người khiếm thị được nhìn thấy, người què được đi, người phong hủi được sạch, người điếc được nghe, người chết sống lại, và người nghèo được nghe giảng Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระองค์จึงตรัสกับสองคนนั้นว่า “จงกลับไปรายงานสิ่งที่ท่านได้เห็นได้ยินแก่ยอห์น คือคนตาบอดมองเห็นได้ คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อน หายจากโรค คนหูหนวกกลับได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐได้ประกาศแก่คนยากไร้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ผู้​ส่ง​ข่าว​ทั้ง​สอง​ว่า “จง​กลับ​ไป​รายงาน​ยอห์น​ถึง​สิ่ง​ที่​เจ้า​เห็น​และ​ได้ยิน คน​ตาบอด​มองเห็น คน​ง่อย​เดิน​ได้ คน​โรค​เรื้อน​หายขาด คน​หูหนวก​ได้ยิน คน​ตาย​ฟื้น​คืน​ชีวิต และ​ข่าว​ประเสริฐ​ถูก​ประกาศ​ให้​กับ​คน​ยากไร้
  • Thai KJV - แล้วพระเยซูตรัสตอบศิษย์สองคนนั้นว่า “จงไปแจ้งแก่ยอห์นตามซึ่งท่านได้เห็นและได้ยินคือว่า คนตาบอดก็หายบอด คนง่อยเดินได้ คนโรคเรื้อนหายสะอาด คนหูหนวกได้ยิน คนตายแล้วเป็นขึ้นมา และข่าวประเสริฐก็ประกาศแก่คนอนาถา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระเยซู​บอก​กับ​สอง​คน​นั้น​ว่า “ไป​บอก​ยอห์น​ถึง​สิ่ง​ที่​คุณ​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน ว่า​คน​ตาบอด​มอง​เห็น คน​ง่อย​เดิน​ได้ คน​เป็น​โรค​ผิวหนัง​ร้ายแรง​ก็​หาย คน​หูหนวก​ก็​ได้ยิน คน​ตาย​กลับ​ฟื้นคืนชีพ และ​คน​จน​ก็​ได้ยิน​เรื่อง​ข่าว​ดี
  • onav - فَرَدَّ يَسُوعُ عَلَى الْمُرْسَلَيْنِ قَائِلاً: «اذْهَبَا وَأَخْبِرَا يُوحَنَّا بِمَا قَدْ رَأَيْتُمَا وَسَمِعْتُمَا: أَنَّ الْعُمْيَانَ يُبْصِرُونَ، وَالْعُرْجَ يَمْشُونَ، وَالْبُرْصَ يُطَهَّرُونَ، وَالصُّمَّ يَسْمَعُونَ، وَالْمَوْتَى يُقَامُونَ، وَالْمَسَاكِينَ يُبَشَّرُونَ.
交叉引用
  • 以赛亚书 42:6 - “我是耶和华, 我出于恩义呼召你, 紧握你的手,保护你, 立你作为人民的约,做列国的光,
  • 以赛亚书 42:7 - 为要开启盲人的眼, 把囚徒领出牢狱, 把住在黑暗里的人领出监牢。
  • 路加福音 7:14 - 于是上前按著棺架,抬的人就站住。耶稣说:“年轻人,我吩咐你起来!”
  • 路加福音 7:15 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他的母亲。
  • 使徒行传 14:8 - 在路司得,有一个双脚残废的人坐著,他生来就是跛脚的,从来没有走过路。
  • 使徒行传 14:9 - 保罗讲道的时候,这个人在听;保罗定睛看他,见他有信心,可以治好,
  • 使徒行传 14:10 - 就大声说:“你起来,双脚站直!”他就跳起来,开始走路。
  • 以赛亚书 43:8 - 你要把那些有眼睛却盲目、 有耳朵却耳聋的人民领出来。
  • 约伯记 29:15 - 我成为盲人的眼、 跛者的脚。
  • 路加福音 18:35 - 耶稣接近耶利哥的时候,有一个盲人坐在路旁乞讨,
  • 路加福音 18:36 - 听见人群经过,就问是甚么事。
  • 路加福音 18:37 - 有些人告诉他,是拿撒勒人耶稣经过。
  • 路加福音 18:38 - 他就喊叫说:“大卫之子耶稣,可怜我吧!”
  • 路加福音 18:39 - 在前头走的人责备他,叫他安静,他却更加放声喊叫:“大卫之子,可怜我吧!”
  • 路加福音 18:40 - 耶稣就站住,吩咐带他过来。等他走近了,就问他:
  • 路加福音 18:41 - “你想我为你做甚么呢?”他说:“主啊,我要能够看见!”
  • 路加福音 18:42 - 耶稣说:“那你就能够看见吧!你的信心使你痊愈了。”
  • 路加福音 18:43 - 他就立刻能够看见,于是跟随耶稣,不住把荣耀归给 神。全体民众看见这事,也赞美 神。
  • 路加福音 17:12 - 他走进一个村庄,有十个患严重皮肤病的人面朝著他,他们远远地站著,
  • 路加福音 17:13 - 高声说:“耶稣啊,老师啊,可怜我们吧!”
  • 路加福音 17:14 - 耶稣看见,就对他们说:“去,把身体让祭司检查吧。”他们去的时候,就洁净了。
  • 路加福音 17:15 - 其中一个见自己已经好了,就回来大声把荣耀归给 神,
  • 路加福音 17:16 - 把脸伏在耶稣脚前感谢他。他是一个撒玛利亚人。
  • 路加福音 17:17 - 耶稣说:“不是有十个人得洁净吗?那九个在哪里?
  • 路加福音 17:18 - 难道除了这异族人,没有一个回来把荣耀归给 神吗?”
  • 路加福音 17:19 - 耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信心使你痊愈了。”
  • 以赛亚书 32:3 - 能看的人,眼睛不会再闭上; 能听的人,耳朵会留心听。
  • 以赛亚书 32:4 - 急躁的人,心思会认真去领悟; 结巴的人,舌头会痛快地说清楚的话。
  • 诗篇 146:8 - 耶和华开了盲人的眼睛, 耶和华扶起被欺压的人, 耶和华喜爱义人。
  • 使徒行传 26:18 - 是为了开启他们的眼睛,使他们从黑暗里归向光明,从撒但的权下归向 神,使他们藉著信我,罪就得到赦免,并且在那些成圣的人当中得到产业。’
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业说:“拿撒勒还能出甚么好东西?”腓力说:“你来看!”
  • 路加福音 5:12 - 有一次,耶稣在一个城里,那时来了一个满身患严重皮肤病的人。他看见耶稣,就脸伏于地,求他说:“主啊,如果你愿意,就能使我洁净。”
  • 路加福音 5:13 - 耶稣伸手摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!”严重皮肤病立刻离开了他。
  • 路加福音 5:14 - 耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“你只要去给祭司检查,并且因为你得到洁净,要按照摩西的规定献上祭物,好向大家作证。”
  • 路加福音 5:15 - 耶稣的名声却越发传扬出去,不断有大群的人聚集来听道,并且要使他们的疾病治好。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要领盲人走陌生的道路, 引导他们走不熟悉的路径。 我将使他们面前的黑暗之地化作光明, 崎岖之处变得平坦。 这些是我要做的事, 我决不放弃。
  • 路加福音 7:21 - 就在那时候,耶稣治好许多患病的、受病痛折磨的和被邪灵附身的人,并且施恩给盲人,使他们看见。
  • 马可福音 7:32 - 有些人带了一个又聋又哑的人到耶稣那里,恳求耶稣按手在他头上。
  • 马可福音 7:33 - 耶稣把他单独带到一边,离开人群,就用手指探他的耳朵,吐唾沫抹他的舌头,
  • 马可福音 7:34 - 然后望著天叹了一口气,对他说:“以法达!”—意思是“开了吧!”
  • 马可福音 7:35 - 他的耳朵就立刻开了,舌头的结也解了,可以开始正常说话了。
  • 马可福音 7:36 - 耶稣吩咐他们不要告诉别人,但他越是吩咐,他们越是宣扬。
  • 马可福音 7:37 - 众人非常惊讶,说:“他所做的一切都好极了,他甚至使聋人听见,又使哑巴说话!”
  • 马太福音 9:28 - 耶稣进了房子,盲人就来到他那里。耶稣问他们:“你们信我能做这件事吗?”他们回答:“主啊,我们信。”
  • 马太福音 9:29 - 于是,耶稣摸他们的眼睛,说:“按你们的信心给你们成全吧。”
  • 马太福音 9:30 - 他们的眼睛就开了。耶稣严肃地吩咐他们:“你们要小心,千万不要让任何人知道。”
  • 使徒行传 3:2 - 有一个生来跛脚的人正被人抬来,他们每天都把他放在那名叫美门的圣殿门口,好让他求那些进圣殿的人施舍;
  • 使徒行传 3:3 - 他看见彼得和约翰正要进入圣殿,就求他们施舍。
  • 使徒行传 3:4 - 彼得和约翰定睛看他,彼得说:“看著我们!”
  • 使徒行传 3:5 - 那人就留神看著他们,希望从他们那里得些甚么,
  • 使徒行传 3:6 - 彼得却说:“金银我都没有,但我把我有的给你:奉拿撒勒人耶稣基督的名,起来行走吧!”
  • 使徒行传 3:7 - 彼得抓著他的右手,扶他起来;他的脚和踝骨马上就变得健壮了,
  • 使徒行传 3:8 - 于是他跳起来,站稳,开始行走,跟他们一起进入圣殿,边走、边跳、边赞美 神。
  • 使徒行传 8:7 - 那时,许多人有污灵附身,污灵大声喊叫之后就出来了,还有许多瘫痪的、跛脚的都治好了;
  • 耶利米书 31:8 - 看哪,我要把他们从北方带回来, 从地极聚集起来, 与他们一起的,有盲人和跛者、孕妇和产妇; 一大群会众要回到这里。
  • 路加福音 8:53 - 他们明知女孩已经死了,就开始嘲笑他。
  • 路加福音 8:54 - 耶稣握著女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”
  • 路加福音 8:55 - 她的灵魂就回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她些吃的。
  • 西番雅书 3:12 - 我要让贫苦和穷困的人留在你中间, 他们可在耶和华的名下寻求庇护。
  • 约翰福音 9:30 - 那人回答说:“这就奇怪了,他开了我的眼睛,你们竟然不知道他从哪里来。
  • 约翰福音 9:31 - 我们知道 神不听罪人,只听那敬畏 神又遵行他旨意的人。
  • 约翰福音 9:32 - 自古以来,没有听过谁开了生来盲眼的人的眼睛。
  • 约翰福音 9:33 - 这人如果不是从 神那里来的,他就甚么也不能做。”
  • 马太福音 15:30 - 有一大群人来到他那里,把跛者、盲人、残疾的人、哑巴,以及许多别的病人,都带到耶稣跟前,他就治好他们。
  • 马太福音 15:31 - 群众看见哑巴说话,残疾的人康复,跛者行走,盲人看见,就很惊讶,把荣耀归给以色列的 神。
  • 雅各书 2:5 - 我亲爱的弟兄们,请听: 神难道不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗? 神使这些人在信心上富足,并且承受他的王国作为产业; 神应许把这王国赐给爱他的人。
  • 马太福音 21:14 - 在殿院里,盲人和跛脚的都来到耶稣那里,耶稣就治好他们。
  • 以赛亚书 61:1 - 主耶和华的灵在我身上, 因为耶和华膏立了我, 去传福音给贫苦的人; 差遣我去包扎心灵破碎的人, 宣告被掳的人得释放、 被囚的人得自由;
  • 以赛亚书 61:2 - 宣告耶和华悦纳人之年 和我们的 神报仇之日; 安慰所有哀痛的人,
  • 以赛亚书 61:3 - 送给锡安哀痛的人, 给他们头巾代替尘土, 喜庆的油代替哀痛, 赞美的外袍代替衰残的灵。 他们要被称为公义的橡树, 是耶和华栽种的, 使他自己得荣耀。
  • 以赛亚书 29:18 - 到那日,聋人将听见书卷上的话, 盲人的眼睛将在幽暗昏黑中看见,
  • 以赛亚书 29:19 - 贫苦的人重新因耶和华喜乐, 最贫困的人因以色列的至圣者欢欣。
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立了我,去传福音给贫苦的人; 他差遣了我,去宣告 被掳的人得释放、盲人得看见, 让受欺压的人得自由,
  • 以赛亚书 35:5 - 那时盲人的眼睛会打开, 聋人的耳朵会开通。
  • 以赛亚书 35:6 - 那时跛者会跳跃如鹿, 哑巴的舌头会欢呼; 荒野中迸出流水, 荒漠里涌出江河。
逐节对照交叉引用