Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 新标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 当代译本 - 那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被邪灵附身的人,又使许多瞎眼的能看见。
  • 圣经新译本 - 就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 中文标准译本 - 就在那 时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 现代标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的、被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本(拼音版) - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • New International Version - At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  • New International Reader's Version - At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
  • English Standard Version - In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • New Living Translation - At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
  • The Message - In the next two or three hours Jesus healed many from diseases, distress, and evil spirits. To many of the blind he gave the gift of sight. Then he gave his answer: “Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God’s salvation hospitality extended to them. “Is this what you were expecting? Then count yourselves fortunate!”
  • Christian Standard Bible - At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • New American Standard Bible - At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • New King James Version - And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
  • Amplified Bible - At that very hour Jesus healed many people of sicknesses and infirmities and evil spirits; and He gave [the gracious gift of] sight to many who were blind.
  • American Standard Version - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
  • King James Version - And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
  • New English Translation - At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
  • World English Bible - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
  • 新標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 當代譯本 - 那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被邪靈附身的人,又使許多瞎眼的能看見。
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
  • 呂振中譯本 - 正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
  • 中文標準譯本 - 就在那 時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
  • 現代標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 文理委辦譯本 - 時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo momento Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, dolencias y espíritus malignos, y les dio la vista a muchos ciegos.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 병자들과 악한 귀신에게 시달리는 사람들을 낫게 하시고 많은 소경들의 눈을 뜨게 하시다가
  • Новый Русский Перевод - Иисус как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、イエスはさまざまな病気にかかった大ぜいの病人を治し、盲人を見えるようにし、悪霊を追い出しておられるところでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte gerade viele von ihren Krankheiten und Leiden. Er befreite Menschen, die von bösen Geistern geplagt wurden, und schenkte vielen Blinden das Augenlicht wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính giờ đó, Chúa Giê-xu chữa lành nhiều người bệnh tật, yếu đau, đuổi quỷ cho dân chúng, cũng có nhiều người khiếm thị được thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พระ​เยซู​กำลัง​รักษา​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ให้​หาย​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ จาก​วิญญาณ​ร้าย​ต่างๆ และ​ให้​คน​ตา​บอด​มองเห็น
交叉引用
  • 馬可福音 5:34 - 耶穌曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、○
  • 希伯來書 12:6 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 詩篇 90:7 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 詩篇 90:8 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 詩篇 90:9 - 我之時日、度於爾怒、畢我歲月、如歎息之發兮、
  • 列王紀上 8:37 - 若斯土有饑饉疫癘、五穀枯稿霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 哥林多前書 11:30 - 故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
  • 哥林多前書 11:31 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 哥林多前書 11:32 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
  • 馬太福音 4:23 - 耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 馬可福音 5:29 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
  • 雅各書 5:14 - 有病者、則請會中長老奉主名膏之以膏、為之祈禱、
  • 雅各書 5:15 - 夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
  • 馬可福音 3:10 - 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 時耶穌醫諸疾病痛苦、及患惡鬼者、且多賜瞽者得明、
  • 新标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就在那时,耶稣治好了许多患疾病的,得瘟疫的,被邪灵附身的,又开恩使好些盲人能看见。
  • 当代译本 - 那时,耶稣刚治好了许多患各种疾病和被邪灵附身的人,又使许多瞎眼的能看见。
  • 圣经新译本 - 就在那时候,耶稣治好许多患疾病的、遭灾难的、身上有污鬼附着的,并且施恩给瞎眼的,使他们看见。
  • 中文标准译本 - 就在那 时候,耶稣治愈了许多有疾病的、有苦痛的、被邪灵附着的人,又施恩给许多瞎眼的使他们能看见。
  • 现代标点和合本 - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的、受灾患的、被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • 和合本(拼音版) - 正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
  • New International Version - At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
  • New International Reader's Version - At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
  • English Standard Version - In that hour he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and on many who were blind he bestowed sight.
  • New Living Translation - At that very time, Jesus cured many people of their diseases, illnesses, and evil spirits, and he restored sight to many who were blind.
  • The Message - In the next two or three hours Jesus healed many from diseases, distress, and evil spirits. To many of the blind he gave the gift of sight. Then he gave his answer: “Go back and tell John what you have just seen and heard: The blind see, The lame walk, Lepers are cleansed, The deaf hear, The dead are raised, The wretched of the earth have God’s salvation hospitality extended to them. “Is this what you were expecting? Then count yourselves fortunate!”
  • Christian Standard Bible - At that time Jesus healed many people of diseases, afflictions, and evil spirits, and he granted sight to many blind people.
  • New American Standard Bible - At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
  • New King James Version - And that very hour He cured many of infirmities, afflictions, and evil spirits; and to many blind He gave sight.
  • Amplified Bible - At that very hour Jesus healed many people of sicknesses and infirmities and evil spirits; and He gave [the gracious gift of] sight to many who were blind.
  • American Standard Version - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight.
  • King James Version - And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
  • New English Translation - At that very time Jesus cured many people of diseases, sicknesses, and evil spirits, and granted sight to many who were blind.
  • World English Bible - In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
  • 新標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附着的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就在那時,耶穌治好了許多患疾病的,得瘟疫的,被邪靈附身的,又開恩使好些盲人能看見。
  • 當代譯本 - 那時,耶穌剛治好了許多患各種疾病和被邪靈附身的人,又使許多瞎眼的能看見。
  • 聖經新譯本 - 就在那時候,耶穌治好許多患疾病的、遭災難的、身上有污鬼附著的,並且施恩給瞎眼的,使他們看見。
  • 呂振中譯本 - 正當那時辰,耶穌剛治好了許多人的疾病、災病和邪靈,又恩賜許多瞎子得以看見。
  • 中文標準譯本 - 就在那 時候,耶穌治癒了許多有疾病的、有苦痛的、被邪靈附著的人,又施恩給許多瞎眼的使他們能看見。
  • 現代標點和合本 - 正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的、受災患的、被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。
  • 文理委辦譯本 - 時耶穌醫諸疾病、及患惡神者、賜瞽者明、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時耶穌醫負病及患惡魔者多人、且賜諸瞽者得明、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時耶穌正治病療疾、祛魔啟盲、
  • Nueva Versión Internacional - En ese mismo momento Jesús sanó a muchos que tenían enfermedades, dolencias y espíritus malignos, y les dio la vista a muchos ciegos.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 여러 병자들과 악한 귀신에게 시달리는 사람들을 낫게 하시고 많은 소경들의 눈을 뜨게 하시다가
  • Новый Русский Перевод - Иисус как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо как раз в это время исцелил множество людей от болезней, недугов, от одержимости злыми духами и многим слепым даровал зрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, au moment où ils arrivaient, Jésus guérit plusieurs personnes de diverses maladies et infirmités. Il délivra des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais et rendit la vue à plusieurs aveugles.
  • リビングバイブル - ちょうどその時、イエスはさまざまな病気にかかった大ぜいの病人を治し、盲人を見えるようにし、悪霊を追い出しておられるところでした。
  • Nestle Aland 28 - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ, ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων, καὶ μαστίγων, καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
  • Nova Versão Internacional - Naquele momento Jesus curou muitos que tinham males, doenças graves e espíritos malignos, e concedeu visão a muitos que eram cegos.
  • Hoffnung für alle - Jesus heilte gerade viele von ihren Krankheiten und Leiden. Er befreite Menschen, die von bösen Geistern geplagt wurden, und schenkte vielen Blinden das Augenlicht wieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính giờ đó, Chúa Giê-xu chữa lành nhiều người bệnh tật, yếu đau, đuổi quỷ cho dân chúng, cũng có nhiều người khiếm thị được thấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นพระเยซูทรงรักษาคนเจ็บคนป่วยหลายคนให้หายจากโรคและจากวิญญาณชั่ว และทรงทำให้คนตาบอดหลายคนมองเห็นได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​นั้น​พระ​เยซู​กำลัง​รักษา​ผู้​คน​จำนวน​มาก​ให้​หาย​จาก​โรคภัย​ไข้เจ็บ จาก​วิญญาณ​ร้าย​ต่างๆ และ​ให้​คน​ตา​บอด​มองเห็น
  • 馬可福音 5:34 - 耶穌曰、女乎、爾信救爾、安然而歸、爾痼疾愈矣、○
  • 希伯來書 12:6 - 蓋主所愛者懲之、所納之子扑之、
  • 詩篇 90:7 - 我儕因爾怒而消亡、緣爾忿而驚惶兮、
  • 詩篇 90:8 - 我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
  • 詩篇 90:9 - 我之時日、度於爾怒、畢我歲月、如歎息之發兮、
  • 列王紀上 8:37 - 若斯土有饑饉疫癘、五穀枯稿霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 哥林多前書 11:30 - 故爾中弱者病者多、寢者亦不少、
  • 哥林多前書 11:31 - 若我儕自審、則不受鞫、
  • 哥林多前書 11:32 - 其受鞫也、乃主懲我、免偕世定罪、
  • 馬太福音 4:23 - 耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 馬可福音 5:29 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
  • 雅各書 5:14 - 有病者、則請會中長老奉主名膏之以膏、為之祈禱、
  • 雅各書 5:15 - 夫由信之祈禱、可救病者、主將起之、或干罪、亦將赦之、
  • 馬可福音 3:10 - 蓋耶穌曾醫多人、致凡病痛者、逼近欲捫之、
圣经
资源
计划
奉献