Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:19 NET
逐节对照
  • New English Translation - and sent them to Jesus to ask, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • 新标点和合本 - 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 差他们到主 那里去,说:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 差他们到主 那里去,说:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?”
  • 当代译本 - 就叫了两个门徒来,派他们去问主:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - 差他们往主那里去,说:“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 派他们到主 那里去问:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?”
  • 现代标点和合本 - 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - He sent them to the Lord. John told them to ask him, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - and he sent them to the Lord to ask him, “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and sent them to the Lord, asking, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - And after summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, “Are You the Coming One, or are we to look for another?”
  • New King James Version - And John, calling two of his disciples to him, sent them to Jesus, saying, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - John called two of his disciples and sent them to the Lord, saying, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else?”
  • American Standard Version - And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
  • World English Bible - John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”
  • 新標點和合本 - 他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裏去,說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 差他們到主 那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 差他們到主 那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」
  • 當代譯本 - 就叫了兩個門徒來,派他們去問主:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - 差他們往主那裡去,說:“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 約翰 便叫了兩個門徒來,差去見主說:『你是那將要來的麼?還是我們該期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 派他們到主 那裡去問:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候另一位呢?」
  • 現代標點和合本 - 他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰招門徒二人、使見耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 乃召二門徒、遣之往見耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 乃召二弟子、使往詢耶穌曰:『汝其為將臨者乎?抑吾人別有所待耶?』
  • Nueva Versión Internacional - y los envió al Señor a preguntarle: —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - 요한은 제자 두 사람을 예수님께 보내 “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и послал их к Господу спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - И тогда Яхия позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Яхия позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Яхьё позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - et les envoya auprès du Seigneur pour demander : Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - ヨハネは、弟子を二人イエスのもとへやり、こう尋ねさせました。「あなたは、ほんとうに私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方をお待ちしなければならないのでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπεμψεν πρὸς τὸν Κύριον λέγων, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?
  • Nova Versão Internacional - enviou-os ao Senhor para perguntarem: “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - und schickte sie mit der Frage zu Jesus : »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng sai hai môn đệ đến hỏi Chúa: “Thầy có phải là Đấng Mết-si-a không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi một Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และส่งเขาไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่ง​เขา​ทั้ง​สอง​ไป​ถาม​พระ​เยซู​เจ้า​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือ​ว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้​อื่น​ต่อ​ไป”
交叉引用
  • Mark 6:7 - Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
  • Revelation 11:3 - And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
  • Isaiah 11:1 - A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • Deuteronomy 18:16 - This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord our God any more or see this great fire any more lest we die.”
  • Deuteronomy 18:17 - The Lord then said to me, “What they have said is good.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Isaiah 7:14 - For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: he is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey – on a young donkey, the foal of a female donkey.
  • Genesis 22:18 - Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.’”
  • Luke 10:1 - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
  • Isaiah 59:20 - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • Micah 5:2 - (5:1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah – from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • Daniel 9:24 - “Seventy weeks have been determined concerning your people and your holy city to put an end to rebellion, to bring sin to completion, to atone for iniquity, to bring in perpetual righteousness, to seal up the prophetic vision, and to anoint a most holy place.
  • Daniel 9:25 - So know and understand: From the issuing of the command to restore and rebuild Jerusalem until an anointed one, a prince arrives, there will be a period of seven weeks and sixty-two weeks. It will again be built, with plaza and moat, but in distressful times.
  • Daniel 9:26 - Now after the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off and have nothing. As for the city and the sanctuary, the people of the coming prince will destroy them. But his end will come speedily like a flood. Until the end of the war that has been decreed there will be destruction.
  • Malachi 3:1 - “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
  • Malachi 3:2 - Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
  • Malachi 3:3 - He will act like a refiner and purifier of silver and will cleanse the Levites and refine them like gold and silver. Then they will offer the Lord a proper offering.
  • John 4:25 - The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); “whenever he comes, he will tell us everything.”
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
  • Haggai 2:7 - I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
  • Acts 10:7 - When the angel who had spoken to him departed, Cornelius called two of his personal servants and a devout soldier from among those who served him,
  • Acts 10:8 - and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
  • Malachi 4:2 - But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
  • Psalms 110:1 - Here is the Lord’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
  • Psalms 110:2 - The Lord extends your dominion from Zion. Rule in the midst of your enemies!
  • Psalms 110:3 - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • Psalms 110:4 - The Lord makes this promise on oath and will not revoke it: “You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”
  • Isaiah 9:6 - For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Joshua 2:1 - Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them: “Find out what you can about the land, especially Jericho.” They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there.
  • Genesis 3:15 - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Isaiah 40:10 - Look, the sovereign Lord comes as a victorious warrior; his military power establishes his rule. Look, his reward is with him; his prize goes before him.
  • Isaiah 40:11 - Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - and sent them to Jesus to ask, “Are you the one who is to come, or should we look for another?”
  • 新标点和合本 - 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 差他们到主 那里去,说:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 差他们到主 那里去,说:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等候别人呢?”
  • 当代译本 - 就叫了两个门徒来,派他们去问主:“将要来的那位就是你吗?还是我们要等别人呢?”
  • 圣经新译本 - 差他们往主那里去,说:“你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?”
  • 中文标准译本 - 派他们到主 那里去问:“将要来的那一位就是你吗?还是我们应该等候另一位呢?”
  • 现代标点和合本 - 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • 和合本(拼音版) - 他便叫了两个门徒来,打发他们到主那里去,说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?”
  • New International Version - he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New International Reader's Version - He sent them to the Lord. John told them to ask him, “Are you the one who is supposed to come? Or should we look for someone else?”
  • English Standard Version - calling two of his disciples to him, sent them to the Lord, saying, “Are you the one who is to come, or shall we look for another?”
  • New Living Translation - and he sent them to the Lord to ask him, “Are you the Messiah we’ve been expecting, or should we keep looking for someone else?”
  • Christian Standard Bible - and sent them to the Lord, asking, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”
  • New American Standard Bible - And after summoning two of his disciples, John sent them to the Lord, saying, “Are You the Coming One, or are we to look for another?”
  • New King James Version - And John, calling two of his disciples to him, sent them to Jesus, saying, “Are You the Coming One, or do we look for another?”
  • Amplified Bible - John called two of his disciples and sent them to the Lord, saying, “Are You the Expected One (the Messiah), or should we look for someone else?”
  • American Standard Version - And John calling unto him two of his disciples sent them to the Lord, saying, Art thou he that cometh, or look we for another?
  • King James Version - And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
  • World English Bible - John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”
  • 新標點和合本 - 他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裏去,說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 差他們到主 那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 差他們到主 那裏去,說:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等候別人呢?」
  • 當代譯本 - 就叫了兩個門徒來,派他們去問主:「將要來的那位就是你嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 聖經新譯本 - 差他們往主那裡去,說:“你就是那位要來的,還是我們要等別人呢?”
  • 呂振中譯本 - 約翰 便叫了兩個門徒來,差去見主說:『你是那將要來的麼?還是我們該期待着別人呢?』
  • 中文標準譯本 - 派他們到主 那裡去問:「將要來的那一位就是你嗎?還是我們應該等候另一位呢?」
  • 現代標點和合本 - 他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去說:「那將要來的是你嗎?還是我們等候別人呢?」
  • 文理和合譯本 - 約翰遂召其徒二人、遣詣耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰招門徒二人、使見耶穌曰、當來者爾乎、抑他人是望乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 乃召二門徒、遣之往見耶穌曰、當來者爾乎、抑我儕宜望他人乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 乃召二弟子、使往詢耶穌曰:『汝其為將臨者乎?抑吾人別有所待耶?』
  • Nueva Versión Internacional - y los envió al Señor a preguntarle: —¿Eres tú el que ha de venir, o debemos esperar a otro?
  • 현대인의 성경 - 요한은 제자 두 사람을 예수님께 보내 “오실 분이 선생님입니까, 아니면 우리가 다른 분을 기다려야 합니까?” 하고 물어 보게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и послал их к Господу спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти, или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод - И тогда Яхия позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И тогда Яхия позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И тогда Яхьё позвал к себе двоих из них и послал их к Повелителю спросить: – Ты ли Тот, Кто должен прийти , или нам ожидать кого-то другого?
  • La Bible du Semeur 2015 - et les envoya auprès du Seigneur pour demander : Es-tu celui qui devait venir , ou bien devons-nous en attendre un autre ?
  • リビングバイブル - ヨハネは、弟子を二人イエスのもとへやり、こう尋ねさせました。「あなたは、ほんとうに私たちの待ち続けてきたお方ですか。それとも、まだ別の方をお待ちしなければならないのでしょうか。」
  • Nestle Aland 28 - ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπεμψεν πρὸς τὸν Κύριον λέγων, σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν?
  • Nova Versão Internacional - enviou-os ao Senhor para perguntarem: “És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
  • Hoffnung für alle - und schickte sie mit der Frage zu Jesus : »Bist du wirklich der Retter, der kommen soll, oder müssen wir auf einen anderen warten?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng sai hai môn đệ đến hỏi Chúa: “Thầy có phải là Đấng Mết-si-a không? Hay chúng tôi còn phải chờ đợi một Đấng khác?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และส่งเขาไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ท่านคือผู้ที่จะมานั้นหรือเราจะต้องคอยผู้อื่น?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ส่ง​เขา​ทั้ง​สอง​ไป​ถาม​พระ​เยซู​เจ้า​ว่า “ท่าน​คือ​ผู้​ที่​จะ​มา​นั้น หรือ​ว่า​พวก​เรา​ควร​จะ​รอคอย​ผู้​อื่น​ต่อ​ไป”
  • Mark 6:7 - Jesus called the twelve and began to send them out two by two. He gave them authority over the unclean spirits.
  • Revelation 11:3 - And I will grant my two witnesses authority to prophesy for 1,260 days, dressed in sackcloth.
  • Isaiah 11:1 - A shoot will grow out of Jesse’s root stock, a bud will sprout from his roots.
  • Deuteronomy 18:15 - The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; you must listen to him.
  • Deuteronomy 18:16 - This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord our God any more or see this great fire any more lest we die.”
  • Deuteronomy 18:17 - The Lord then said to me, “What they have said is good.
  • Deuteronomy 18:18 - I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
  • Isaiah 7:14 - For this reason the sovereign master himself will give you a confirming sign. Look, this young woman is about to conceive and will give birth to a son. You, young woman, will name him Immanuel.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout, daughter of Jerusalem! Look! Your king is coming to you: he is legitimate and victorious, humble and riding on a donkey – on a young donkey, the foal of a female donkey.
  • Genesis 22:18 - Because you have obeyed me, all the nations of the earth will pronounce blessings on one another using the name of your descendants.’”
  • Luke 10:1 - After this the Lord appointed seventy-two others and sent them on ahead of him two by two into every town and place where he himself was about to go.
  • Genesis 49:10 - The scepter will not depart from Judah, nor the ruler’s staff from between his feet, until he comes to whom it belongs; the nations will obey him.
  • Isaiah 59:20 - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
  • Isaiah 59:21 - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • Micah 5:2 - (5:1) As for you, Bethlehem Ephrathah, seemingly insignificant among the clans of Judah – from you a king will emerge who will rule over Israel on my behalf, one whose origins are in the distant past.
  • Daniel 9:24 - “Seventy weeks have been determined concerning your people and your holy city to put an end to rebellion, to bring sin to completion, to atone for iniquity, to bring in perpetual righteousness, to seal up the prophetic vision, and to anoint a most holy place.
  • Daniel 9:25 - So know and understand: From the issuing of the command to restore and rebuild Jerusalem until an anointed one, a prince arrives, there will be a period of seven weeks and sixty-two weeks. It will again be built, with plaza and moat, but in distressful times.
  • Daniel 9:26 - Now after the sixty-two weeks, an anointed one will be cut off and have nothing. As for the city and the sanctuary, the people of the coming prince will destroy them. But his end will come speedily like a flood. Until the end of the war that has been decreed there will be destruction.
  • Malachi 3:1 - “I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the Lord who rules over all.
  • Malachi 3:2 - Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire, like a launderer’s soap.
  • Malachi 3:3 - He will act like a refiner and purifier of silver and will cleanse the Levites and refine them like gold and silver. Then they will offer the Lord a proper offering.
  • John 4:25 - The woman said to him, “I know that Messiah is coming” (the one called Christ); “whenever he comes, he will tell us everything.”
  • Jeremiah 23:5 - “I, the Lord, promise that a new time will certainly come when I will raise up for them a righteous branch, a descendant of David. He will rule over them with wisdom and understanding and will do what is just and right in the land.
  • Jeremiah 23:6 - Under his rule Judah will enjoy safety and Israel will live in security. This is the name he will go by: ‘The Lord has provided us with justice.’
  • Haggai 2:7 - I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
  • Acts 10:7 - When the angel who had spoken to him departed, Cornelius called two of his personal servants and a devout soldier from among those who served him,
  • Acts 10:8 - and when he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
  • Malachi 4:2 - But for you who respect my name, the sun of vindication will rise with healing wings, and you will skip about like calves released from the stall.
  • Psalms 110:1 - Here is the Lord’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
  • Psalms 110:2 - The Lord extends your dominion from Zion. Rule in the midst of your enemies!
  • Psalms 110:3 - Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.
  • Psalms 110:4 - The Lord makes this promise on oath and will not revoke it: “You are an eternal priest after the pattern of Melchizedek.”
  • Isaiah 9:6 - For a child has been born to us, a son has been given to us. He shoulders responsibility and is called: Extraordinary Strategist, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Isaiah 9:7 - His dominion will be vast and he will bring immeasurable prosperity. He will rule on David’s throne and over David’s kingdom, establishing it and strengthening it by promoting justice and fairness, from this time forward and forevermore. The Lord’s intense devotion to his people will accomplish this.
  • Joshua 2:1 - Joshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them: “Find out what you can about the land, especially Jericho.” They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there.
  • Genesis 3:15 - And I will put hostility between you and the woman and between your offspring and her offspring; her offspring will attack your head, and you will attack her offspring’s heel.”
  • Isaiah 40:10 - Look, the sovereign Lord comes as a victorious warrior; his military power establishes his rule. Look, his reward is with him; his prize goes before him.
  • Isaiah 40:11 - Like a shepherd he tends his flock; he gathers up the lambs with his arm; he carries them close to his heart; he leads the ewes along.
圣经
资源
计划
奉献