逐节对照
- 聖經新譯本 - 那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
- 新标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
- 和合本2010(神版-简体) - 那死人就坐了起来,开始说话,耶稣就把他交给他的母亲。
- 当代译本 - 那死者就坐了起来,并开口说话。耶稣把他交给他母亲。
- 圣经新译本 - 那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
- 中文标准译本 - 那死人就坐了起来,开始说话。耶稣把他交给他的母亲。
- 现代标点和合本 - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- 和合本(拼音版) - 那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
- New International Version - The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
- New International Reader's Version - The dead man sat up and began to talk. Then Jesus gave him back to his mother.
- English Standard Version - And the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- New Living Translation - Then the dead boy sat up and began to talk! And Jesus gave him back to his mother.
- Christian Standard Bible - The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.
- New American Standard Bible - And the dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
- New King James Version - So he who was dead sat up and began to speak. And He presented him to his mother.
- Amplified Bible - The man who was dead sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
- American Standard Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
- King James Version - And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
- New English Translation - So the dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.
- World English Bible - He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
- 新標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那死人就坐了起來,開始說話,耶穌就把他交給他的母親。
- 當代譯本 - 那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。
- 呂振中譯本 - 死人就坐起來,說起話來了;耶穌便將他交給他母親。
- 中文標準譯本 - 那死人就坐了起來,開始說話。耶穌把他交給他的母親。
- 現代標點和合本 - 那死人就坐起,並且說話。耶穌便把他交給他母親。
- 文理和合譯本 - 死者起而坐且言、遂付之於其母、
- 文理委辦譯本 - 死者起、坐且言、耶穌以此子與其母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死者起而坐、且言、耶穌遂以子予其母、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死者起坐發言。耶穌乃歸諸其母。
- Nueva Versión Internacional - El muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
- 현대인의 성경 - 그러자 죽은 사람이 일어나 앉아 말하기 시작하였다. 그래서 예수님은 그를 어머니에게 돌려 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иисус передал его матери.
- Восточный перевод - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Умерший сел и начал говорить, и Иса передал его матери .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Умерший сел и начал говорить, и Исо передал его матери .
- La Bible du Semeur 2015 - Le mort se redressa, s’assit et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
- リビングバイブル - すると少年はすぐに起き上がり、回りの人たちに話しかけるではありませんか。イエスは少年を母親に返しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - O jovem sentou-se e começou a conversar, e Jesus o entregou à sua mãe.
- Hoffnung für alle - Da setzte sich der Verstorbene auf und begann zu sprechen. So gab Jesus der Mutter ihren Sohn zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thiếu niên liền ngồi dậy và bắt đầu nói chuyện. Chúa giao cậu lại cho bà mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ตายก็ลุกขึ้นนั่งและเริ่มพูดจา พระเยซูจึงทรงมอบเขาคืนให้มารดา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนตายก็ลุกขึ้นนั่งและพูดได้ พระเยซูจึงมอบชายหนุ่มคืนให้แม่ของเขา
交叉引用
- 列王紀下 13:21 - 有人正在埋葬死人的時候,看見一群來侵略的人,他們就把死屍丟在以利沙的墳上,隨即走了。死屍碰著以利沙的骨頭就復活了,雙腳站了起來。
- 列王紀下 4:32 - 以利沙來到書念婦人的家,看見孩子已經死了,躺在他的床上。
- 列王紀下 4:33 - 於是他進去,把自己和孩子二人關在門內,然後向耶和華禱告。
- 列王紀下 4:34 - 他又上床伏在孩子身上,使自己的口對著孩子的口,自己的眼對著孩子的眼,自己的手放在孩子的手上;他伏在孩子身上,孩子的身體就漸漸溫暖起來。
- 列王紀下 4:35 - 然後他下來在房內來回走了一趟,再上去,伏在孩子身上;那孩子打了七個噴嚏,跟著就張開了眼睛。
- 列王紀下 4:36 - 神人呼喚基哈西,說:“你去叫那書念的婦人來。”他就去叫她,她來到他那裡,他就說:“把你的兒子抱起來。”
- 列王紀下 4:37 - 於是她進去,在他的腳前下拜,俯伏在地上;然後把兒子抱起來,出去了。
- 列王紀上 17:23 - 以利亞把孩子抱起來,從樓上下到屋子裡去,把孩子交給他的母親;以利亞說:“看,你的兒子活了!”
- 列王紀上 17:24 - 婦人對以利亞說:“現在我知道你是神人,耶和華藉著你的口所說的話是真實的。”