逐节对照
- Восточный перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- 新标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
- 当代译本 - 他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,网差点被撑破了。
- 圣经新译本 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
- 中文标准译本 - 他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
- 现代标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
- 和合本(拼音版) - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
- New International Version - When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
- New International Reader's Version - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
- English Standard Version - And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
- New Living Translation - And this time their nets were so full of fish they began to tear!
- Christian Standard Bible - When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
- New American Standard Bible - And when they had done this, they caught a great quantity of fish, and their nets began to tear;
- New King James Version - And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
- Amplified Bible - When they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were [at the point of] breaking;
- American Standard Version - And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
- King James Version - And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
- New English Translation - When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
- World English Bible - When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
- 新標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
- 當代譯本 - 他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,網差點被撐破了。
- 聖經新譯本 - 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
- 呂振中譯本 - 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!
- 中文標準譯本 - 他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
- 現代標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
- 文理和合譯本 - 既而圍魚甚多、網幾裂、
- 文理委辦譯本 - 下、則圍魚甚眾、網幾裂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 網下、果獲多魚;網且裂。
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, y recogieron una cantidad tan grande de peces que las redes se les rompían.
- 현대인의 성경 - 그물을 쳤더니 고기가 너무 많이 잡혀 그물이 찢어지게 되었다.
- Новый Русский Перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les jetèrent et prirent tant de poissons que leurs filets menaçaient de se déchirer.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。今度は網が破れるほどたくさんの魚がとれたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ; διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixes que as redes começaram a rasgar-se.
- Hoffnung für alle - Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền thả lưới và bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงก็จับปลาได้มากมายจนอวนของพวกเขาเริ่มจะขาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงแล้ว ก็จับปลาได้เป็นจำนวนมากจนอวนเริ่มปริ
交叉引用
- Галатам 6:9 - Не уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберём и жатву с посеянного.
- Размышления 11:6 - Сей семена утром, да и вечером не давай отдыха своим рукам, потому что ты не знаешь, то или другое будет удачнее, или и то, и другое будет одинаково хорошо.
- Деяния 4:4 - Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
- 4 Царств 4:3 - Елисей сказал ей: – Ступай и попроси у соседей пустые сосуды, да набери их побольше.
- 4 Царств 4:4 - Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
- 4 Царств 4:5 - Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала.
- 4 Царств 4:6 - Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну: – Дай мне ещё один. Но он ответил: – Ни одного сосуда больше нет. И масло перестало течь.
- 4 Царств 4:7 - Она пошла и рассказала об этом пророку, а он сказал: – Пойди, продай масло и расплатись с долгами, а на то, что останется, ты с сыновьями сможешь жить.
- Деяния 2:41 - Те, кто принял его проповедь, прошли через обряд погружения в воду. В тот день к числу уверовавших присоединилось около трёх тысяч человек.
- Иохан 21:6 - Он сказал: – Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.
- Иохан 21:7 - Ученик, которого любил Иса, сказал тогда Петиру: – Это Повелитель! Как только Петир услышал, что это Повелитель, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.
- Иохан 21:8 - Другие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около девяноста метров от берега.
- Иохан 21:9 - Когда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба, и рядом лежали лепёшки.
- Иохан 21:10 - Иса сказал им: – Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.
- Иохан 21:11 - Шимон Петир зашёл в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!
- 1 Коринфянам 15:58 - Поэтому, мои любимые братья, стойте твёрдо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Повелителю и знайте, что ваш труд для Повелителя не напрасен.