逐节对照
- 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『新郎跟賀喜的朋友在一起的時候,你們哪能叫他們禁食呢?
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,你们怎么能叫宾客禁食呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“新郎和宾客在一起的时候,你们怎么能叫宾客禁食呢?
- 当代译本 - 耶稣说:“新郎和宾客还在一起的时候,岂能让宾客禁食?
- 圣经新译本 - 耶稣说:“新郎跟宾客在一起的时候,你们怎么可以叫宾客禁食呢?
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“新郎与宾客 在一起的时候,难道你们能叫宾客禁食吗?
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢?
- New International Version - Jesus answered, “Can you make the friends of the bridegroom fast while he is with them?
- New International Reader's Version - Jesus answered, “Can you make the friends of the groom fast while he is with them?
- English Standard Version - And Jesus said to them, “Can you make wedding guests fast while the bridegroom is with them?
- New Living Translation - Jesus responded, “Do wedding guests fast while celebrating with the groom? Of course not.
- The Message - Jesus said, “When you’re celebrating a wedding, you don’t skimp on the cake and wine. You feast. Later you may need to exercise moderation, but this isn’t the time. As long as the bride and groom are with you, you have a good time. When the groom is gone, the fasting can begin. No one throws cold water on a friendly bonfire. This is Kingdom Come!
- Christian Standard Bible - Jesus said to them, “You can’t make the wedding guests fast while the groom is with them, can you?
- New American Standard Bible - And Jesus said to them, “You cannot make the attendants of the groom fast while the groom is with them, can you?
- New King James Version - And He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
- Amplified Bible - Jesus said to them, “Can you make the wedding guests of the bridegroom fast while he is with them?
- American Standard Version - And Jesus said unto them, Can ye make the sons of the bride-chamber fast, while the bridegroom is with them?
- King James Version - And he said unto them, Can ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them?
- New English Translation - So Jesus said to them, “You cannot make the wedding guests fast while the bridegroom is with them, can you?
- World English Bible - He said to them, “Can you make the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them?
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,你們怎麼能叫賓客禁食呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「新郎和賓客在一起的時候,你們怎麼能叫賓客禁食呢?
- 當代譯本 - 耶穌說:「新郎和賓客還在一起的時候,豈能讓賓客禁食?
- 聖經新譯本 - 耶穌說:“新郎跟賓客在一起的時候,你們怎麼可以叫賓客禁食呢?
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「新郎與賓客 在一起的時候,難道你們能叫賓客禁食嗎?
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、新娶者在、安能使賀娶者禁食乎、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、新娶者在、安能使賀娶之人禁食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、新娶者尚在、安能使賀娶之客禁食乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『新壻尚在、安能令新壻之友守齋乎?
- Nueva Versión Internacional - Jesús les replicó: —¿Acaso pueden obligar a los invitados del novio a que ayunen mientras él está con ellos?
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 그들에게 “신랑이 함께 있는데 어떻게 손님들을 금식하게 할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Иисус им ответил: – Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
- Восточный перевод - Иса ответил им так: – Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им так: – Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им так: – Разве можно заставить гостей на свадьбе поститься, пока с ними жених?
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Comment les invités d’une noce peuvent-ils jeûner pendant que le marié est avec eux ?
- リビングバイブル - イエスは言われました。「幸せな人が断食しますか。結婚披露宴で、花婿の招待客がお腹をすかせたままでいることがあるでしょうか。もちろん、ありえません。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεῦσαι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι νηστεύειν?
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Podem vocês fazer os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles?
- Hoffnung für alle - Da antwortete Jesus: »Wollt ihr etwa die Hochzeitsgäste fasten lassen, solange der Bräutigam noch bei ihnen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Chẳng lẽ các ông muốn bạn chàng rể phải nhịn ăn trong ngày cưới sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงตอบว่า “ท่านจะให้แขกของเจ้าบ่าวอดอาหารขณะเจ้าบ่าวอยู่ด้วยได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูกล่าวกับพวกเขาว่า “ท่านจะให้แขกของเจ้าบ่าวอดอาหารขณะที่เจ้าบ่าวอยู่กับเขาหรือ
交叉引用
- 哥林多人後書 11:2 - 我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
- 西番雅書 3:17 - 永恆主你的上帝在你中間 是行拯救的勇士; 他必因你而高興歡喜, 使你 日 新於他愛中 , 還要因你而踴躍歡呼,
- 以賽亞書 62:5 - 因為青年人怎樣娶處女, 那造就你的 也 必 怎樣 娶你; 新郎怎樣喜歡新婦, 你的上帝 也 必 怎樣 喜歡你。
- 士師記 14:10 - 參孫 的父親下去到那女子那裏, 參孫 在那裏辦了筵席,因為做新郎的都這樣行。
- 士師記 14:11 - 眾人看見 參孫 ,就請了三十個人陪伴他。
- 以弗所人書 5:25 - 做丈夫的,你們要愛妻子,正如基督愛了教會;為她捨棄了自己。
- 以弗所人書 5:26 - 用水的洗、用話語來潔淨她、好奉獻她為聖;
- 以弗所人書 5:27 - 好把教會獻給自己、滿有光彩、沒有污點皺紋等類、乃是聖潔沒有瑕疵的。
- 以賽亞書 54:5 - 因為那娶你為妻的、是造你的; 萬軍之永恆主耶和華是他的名; 贖回你的是 以色列 之聖者; 他稱為全地之上帝。
- 馬太福音 22:2 - 『天國好比一個做王的人,為兒子辦婚筵,
- 啓示錄 19:7 - 我們要歡喜快樂,將榮耀獻與他, 因為羔羊的婚期已到, 祂的新婦已經豫備好了;
- 啓示錄 19:8 - 並且得賞賜、 可以披上明亮潔淨的細麻 衣 ;』 (這細麻 衣 就是聖徒所行的義)。
- 啓示錄 19:9 - 天使 對我說:『你要寫下來:「被請赴羔羊婚筵的有福啊!」』又對我說:『這些 話 是上帝真實的話。』
- 雅歌 6:1 - 你這女子中極美麗的啊, 你的愛人往哪裏去了? 你的愛人轉向哪裏去了, 我們好跟你去尋找他呀?
- 雅歌 3:10 - 他用銀子作轎柱, 用金子作轎靠子; 用紫紅色料作坐墊, 內部裝修的是皮。 耶路撒冷 的女子啊 ,
- 雅歌 3:11 - 你們要出去看 所羅門 王 戴着冠冕, 就是他結婚的日子、 他心中喜樂時、 他母親給他戴上的。
- 雅歌 5:8 - 耶路撒冷 的女子啊,我誓囑你們: 你們若遇見我的愛人,要怎樣告訴他呢? 唉 ,我鬧愛情病了! 你的愛人比 別人的 愛人有甚麼長處呢?
- 馬太福音 25:1 - 『那時天國好比十個童女、拿着她們的火把出去、要迎接新郎。
- 馬太福音 25:2 - 其中有五個是愚拙的,五個是精明的。
- 馬太福音 25:3 - 愚拙的拿着火把,沒有帶着油;
- 馬太福音 25:4 - 精明的卻拿着油在瓶子裏,連帶着她們的火把。
- 馬太福音 25:5 - 新郎遲延的時候,她們都打盹睡着了。
- 馬太福音 25:6 - 半夜裏有嚷叫的聲音說:「看哪,新郎 來 了!出來迎接他哦!」
- 馬太福音 25:7 - 那些童女就都起來,修整她們的火把。
- 馬太福音 25:8 - 愚拙的對精明的說:「你們的油分點兒給我們吧;我們的火把快滅了。」
- 馬太福音 25:9 - 精明的回答說:「恐怕一定不夠我們和你們用的;不如去找賣 油 的人,自己買吧。」
- 馬太福音 25:10 - 她們去買的時候,新郎到了;那些有準備的同他進去赴婚筵,門就關了。
- 雅歌 2:6 - 哦,願他的左手 墊 在我頭下; 願他的右手將我抱住。
- 雅歌 2:7 - 耶路撒冷 的女子啊,我誓囑你們, 我 指着瞪羚羊或田野的母鹿 囑咐你們 別激動 愛心 ,別挑起愛情, 等它隨意 自發 吧。
- 詩篇 45:10 - 女子啊,你要聽,要看,要傾耳以聽; 務要忘掉你本族之民和你父的家;
- 詩篇 45:11 - 王愛慕你的美麗; 因為他是你的主上; 你要崇拜他。
- 詩篇 45:12 - 推羅 的人民 必帶禮物 來求恩 ; 外族民中富足的人必求你的情面。
- 詩篇 45:13 - 王女 佩帶 珊瑚 ,極其榮華; 她的服裝用金 線 繡的。
- 詩篇 45:14 - 她穿着刺繡衣服、被引到王面前; 做陪伴、隨着她、的童女們、 也都被引到你面前。
- 詩篇 45:15 - 他們都歡喜快樂地被引導, 大家進入王的宮殿。
- 詩篇 45:16 - 你的子孫必接替你列祖; 你必在全國內立他們為王子。
- 約翰福音 3:29 - 娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。