Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:31 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
  • 当代译本 - 耶稣答道:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。
  • New International Version - Jesus answered them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  • New International Reader's Version - Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor. Sick people do.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • New Living Translation - Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do.
  • The Message - Jesus heard about it and spoke up, “Who needs a doctor: the healthy or the sick? I’m here inviting outsiders, not insiders—an invitation to a changed life, changed inside and out.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are sick.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Amplified Bible - And Jesus replied to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but [only] those who are sick.
  • American Standard Version - And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.
  • King James Version - And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「無病的人用不着醫生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『康健的沒有需要醫生,有病的才 有需要 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生,有病的人才用得著。
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、剛強者不需醫士、負病者需之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『無疾者不需醫、惟病者需之。
  • Nueva Versión Internacional - —No son los sanos los que necesitan médico, sino los enfermos —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “건강한 사람에게는 의사가 필요 없고 병든 사람에게만 의사가 필요하다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「医者が必要なのは病人で、健康な人ではありません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Người bệnh mới cần y sĩ chứ người khỏe mạnh không cần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “คนสุขภาพดีไม่ต้องการหมอ แต่คนป่วยต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “คน​ที่​มี​สุขภาพ​ดี​ไม่​จำเป็น​ต้อง​หา​แพทย์ ยกเว้น​แต่​ผู้ป่วย
交叉引用
  • 馬太福音 9:12 - 耶穌聽見了就說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 馬太福音 9:13 - 你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
  • 馬可福音 2:17 - 耶穌聽見了,就對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
  • 当代译本 - 耶稣答道:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
  • 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。
  • New International Version - Jesus answered them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  • New International Reader's Version - Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor. Sick people do.
  • English Standard Version - And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • New Living Translation - Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do.
  • The Message - Jesus heard about it and spoke up, “Who needs a doctor: the healthy or the sick? I’m here inviting outsiders, not insiders—an invitation to a changed life, changed inside and out.”
  • Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are sick.
  • New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
  • New King James Version - Jesus answered and said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
  • Amplified Bible - And Jesus replied to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but [only] those who are sick.
  • American Standard Version - And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.
  • King James Version - And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
  • New English Translation - Jesus answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.
  • World English Bible - Jesus answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
  • 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「無病的人用不着醫生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『康健的沒有需要醫生,有病的才 有需要 。
  • 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生,有病的人才用得著。
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、剛強者不需醫士、負病者需之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『無疾者不需醫、惟病者需之。
  • Nueva Versión Internacional - —No son los sanos los que necesitan médico, sino los enfermos —les contestó Jesús—.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “건강한 사람에게는 의사가 필요 없고 병든 사람에게만 의사가 필요하다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Восточный перевод - Иса ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.
  • リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「医者が必要なのは病人で、健康な人ではありません。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
  • Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Người bệnh mới cần y sĩ chứ người khỏe mạnh không cần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “คนสุขภาพดีไม่ต้องการหมอ แต่คนป่วยต้องการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “คน​ที่​มี​สุขภาพ​ดี​ไม่​จำเป็น​ต้อง​หา​แพทย์ ยกเว้น​แต่​ผู้ป่วย
  • 馬太福音 9:12 - 耶穌聽見了就說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
  • 馬太福音 9:13 - 你們去學『我要的是憐憫,而不是祭祀』 這話是什麼意思吧!我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
  • 馬可福音 2:17 - 耶穌聽見了,就對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。我來不是要召喚義人,而是要召喚罪人 。」
圣经
资源
计划
奉献