逐节对照
- Christian Standard Bible - Jesus replied to them, “It is not those who are healthy who need a doctor, but those who are sick.
- 新标点和合本 - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生;有病的人才用得着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“健康的人用不着医生;有病的人才用得着。
- 当代译本 - 耶稣答道:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。
- 现代标点和合本 - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对他们说:“无病的人用不着医生,有病的人才用得着。
- New International Version - Jesus answered them, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
- New International Reader's Version - Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor. Sick people do.
- English Standard Version - And Jesus answered them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
- New Living Translation - Jesus answered them, “Healthy people don’t need a doctor—sick people do.
- The Message - Jesus heard about it and spoke up, “Who needs a doctor: the healthy or the sick? I’m here inviting outsiders, not insiders—an invitation to a changed life, changed inside and out.”
- New American Standard Bible - And Jesus answered and said to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
- New King James Version - Jesus answered and said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
- Amplified Bible - And Jesus replied to them, “It is not those who are healthy who need a physician, but [only] those who are sick.
- American Standard Version - And Jesus answering said unto them, They that are in health have no need of a physician; but they that are sick.
- King James Version - And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick.
- New English Translation - Jesus answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do.
- World English Bible - Jesus answered them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
- 新標點和合本 - 耶穌對他們說:「無病的人用不着醫生;有病的人才用得着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「健康的人用不着醫生;有病的人才用得着。
- 當代譯本 - 耶穌答道:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他們說:『康健的沒有需要醫生,有病的才 有需要 。
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「健康的人不需要醫生,有病的人才需要。
- 現代標點和合本 - 耶穌對他們說:「無病的人用不著醫生,有病的人才用得著。
- 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、健者不需醫、惟病者需之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌聞之曰、康強者不需醫、負病者需之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂之曰、剛強者不需醫士、負病者需之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『無疾者不需醫、惟病者需之。
- Nueva Versión Internacional - —No son los sanos los que necesitan médico, sino los enfermos —les contestó Jesús—.
- 현대인의 성경 - 예수님은 그 말을 들으시고 이렇게 말씀하셨다. “건강한 사람에게는 의사가 필요 없고 병든 사람에게만 의사가 필요하다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- Восточный перевод - Иса ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил им: – Не здоровым нужен врач, а больным.
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Ceux qui sont en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.
- リビングバイブル - イエスは、お答えになりました。「医者が必要なのは病人で、健康な人ではありません。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτούς, οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ὑγιαίνοντες ἰατροῦ, ἀλλὰ οἱ κακῶς ἔχοντες.
- Nova Versão Internacional - Jesus lhes respondeu: “Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete ihnen: »Die Gesunden brauchen keinen Arzt, sondern die Kranken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Người bệnh mới cần y sĩ chứ người khỏe mạnh không cần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบพวกเขาว่า “คนสุขภาพดีไม่ต้องการหมอ แต่คนป่วยต้องการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “คนที่มีสุขภาพดีไม่จำเป็นต้องหาแพทย์ ยกเว้นแต่ผู้ป่วย
交叉引用
- Jeremiah 8:22 - Is there no balm in Gilead? Is there no physician there? So why has the healing of my dear people not come about?
- Matthew 9:12 - Now when he heard this, he said, “It is not those who are well who need a doctor, but those who are sick.
- Matthew 9:13 - Go and learn what this means: I desire mercy and not sacrifice. For I didn’t come to call the righteous, but sinners.”
- Mark 2:17 - When Jesus heard this, he told them, “It is not those who are well who need a doctor, but those who are sick. I didn’t come to call the righteous, but sinners.”