逐节对照
- Amplified Bible - Levi (Matthew) gave a great banquet for Him at his house; and there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining at the table with them.
- 新标点和合本 - 利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 利未在自己家里为耶稣大摆宴席,有一大群税吏和别的人与他们一同坐席。
- 和合本2010(神版-简体) - 利未在自己家里为耶稣大摆宴席,有一大群税吏和别的人与他们一同坐席。
- 当代译本 - 随后,他在家设宴款待耶稣,赴宴的人中有许多税吏和其他人。
- 圣经新译本 - 利未在自己家里,为他大摆筵席,有许多税吏和别的人一起吃饭。
- 中文标准译本 - 利未在自己家里为耶稣预备盛大的宴席,有一大群税吏和其他人与他们一同坐席。
- 现代标点和合本 - 利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
- 和合本(拼音版) - 利未在自己家里为耶稣大摆筵席,有许多税吏和别人与他们一同坐席。
- New International Version - Then Levi held a great banquet for Jesus at his house, and a large crowd of tax collectors and others were eating with them.
- New International Reader's Version - Then Levi gave a huge banquet for Jesus at his house. A large crowd of tax collectors and others were eating with them.
- English Standard Version - And Levi made him a great feast in his house, and there was a large company of tax collectors and others reclining at table with them.
- New Living Translation - Later, Levi held a banquet in his home with Jesus as the guest of honor. Many of Levi’s fellow tax collectors and other guests also ate with them.
- The Message - Levi gave a large dinner at his home for Jesus. Everybody was there, tax men and other disreputable characters as guests at the dinner. The Pharisees and their religion scholars came to his disciples greatly offended. “What is he doing eating and drinking with misfits and ‘sinners’?”
- Christian Standard Bible - Then Levi hosted a grand banquet for him at his house. Now there was a large crowd of tax collectors and others who were reclining at the table with them.
- New American Standard Bible - And Levi gave a big reception for Him in his house; and there was a large crowd of tax collectors and other people who were reclining at the table with them.
- New King James Version - Then Levi gave Him a great feast in his own house. And there were a great number of tax collectors and others who sat down with them.
- American Standard Version - And Levi made him a great feast in his house: and there was a great multitude of publicans and of others that were sitting at meat with them.
- King James Version - And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
- New English Translation - Then Levi gave a great banquet in his house for Jesus, and there was a large crowd of tax collectors and others sitting at the table with them.
- World English Bible - Levi made a great feast for him in his house. There was a great crowd of tax collectors and others who were reclining with them.
- 新標點和合本 - 利未在自己家裏為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 利未在自己家裏為耶穌大擺宴席,有一大羣稅吏和別的人與他們一同坐席。
- 和合本2010(神版-繁體) - 利未在自己家裏為耶穌大擺宴席,有一大羣稅吏和別的人與他們一同坐席。
- 當代譯本 - 隨後,他在家設宴款待耶穌,赴宴的人中有許多稅吏和其他人。
- 聖經新譯本 - 利未在自己家裡,為他大擺筵席,有許多稅吏和別的人一起吃飯。
- 呂振中譯本 - 利未 在自己家裏為耶穌辦了盛大的迎賓席;當時有一大羣的收稅人、和跟他們一同坐席的其他人們。
- 中文標準譯本 - 利未在自己家裡為耶穌預備盛大的宴席,有一大群稅吏和其他人與他們一同坐席。
- 現代標點和合本 - 利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。
- 文理和合譯本 - 利未為之設盛筵於家、有諸稅吏及他人同席、
- 文理委辦譯本 - 利未宴耶穌、設盛饌於家、諸稅吏及外人與焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 於其家、為耶穌設盛筵、稅吏及他人、與之共席者甚眾、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 理味 設盛筵、款耶穌於其家。同席者有稅吏、及其他多人。
- Nueva Versión Internacional - Luego Leví le ofreció a Jesús un gran banquete en su casa, y había allí un grupo numeroso de recaudadores de impuestos y otras personas que estaban comiendo con ellos.
- 현대인의 성경 - 레위가 예수님을 위하여 자기 집에서 큰 잔치를 베풀자 많은 세무원들과 그 밖의 사람들도 예수님의 일행과 함께 식탁에 앉았다.
- Новый Русский Перевод - Потом он устроил у себя дома большой пир для Иисуса. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Иисусом.
- Восточный перевод - Потом Леви устроил у себя дома большой пир для Исы. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Исой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Леви устроил у себя дома большой пир для Исы. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Исой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Леви устроил у себя дома большой пир для Исо. На пир собралось много сборщиков налогов и другого народа. Они возлежали вместе с Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Lévi organisa, dans sa maison, une grande réception en l’honneur de Jésus. De nombreuses personnes étaient à table avec eux, et, parmi elles, des collecteurs d’impôts.
- リビングバイブル - まもなくレビは、家で、イエスのために盛大な歓迎会を催しました。取税人仲間をはじめ、大ぜいの人が招かれました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην Λευεὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ, καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων, οἳ ἦσαν μετ’ αὐτῶν κατακείμενοι.
- Nova Versão Internacional - Então Levi ofereceu um grande banquete a Jesus em sua casa. Havia muita gente comendo com eles: publicanos e outras pessoas.
- Hoffnung für alle - Kurz darauf gab er für Jesus in seinem Haus ein großes Fest und lud dazu viele Zolleinnehmer und andere Menschen mit schlechtem Ruf ein. Jesus und die Jünger aßen mit ihnen zusammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lê-vi mở tiệc tại nhà mình khoản đãi Chúa. Nhiều người thu thuế, bạn Lê-vi, và nhiều người khác được mời đến dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเลวีก็จัดงานเลี้ยงใหญ่ถวายพระเยซูที่บ้านของเขา มีคนเก็บภาษีกลุ่มใหญ่และคนอื่นๆ มาร่วมรับประทานอาหารกับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลวีได้จัดงานใหญ่เลี้ยงฉลองพระเยซูที่บ้านของเขา แขกรับเชิญจำนวนมากซึ่งมีทั้งคนเก็บภาษีและคนอื่นๆ ที่ได้มารับประทานด้วย
交叉引用
- 1 Corinthians 5:9 - I wrote you in my [previous] letter not to associate with [sexually] immoral people—
- 1 Corinthians 5:10 - not meaning the immoral people of this world, or the greedy ones and swindlers, or idolaters, for then you would have to get out of the world and human society altogether!
- 1 Corinthians 5:11 - But actually, I have written to you not to associate with any so-called [Christian] brother if he is sexually immoral or greedy, or is an idolater [devoted to anything that takes the place of God], or is a reviler [who insults or slanders or otherwise verbally abuses others], or is a drunkard or a swindler—you must not so much as eat with such a person.
- Matthew 9:10 - Then as Jesus was reclining at the table in Matthew’s house, many tax collectors and sinners [including non-observant Jews] came and ate with Him and His disciples.
- Mark 2:15 - And it happened that Jesus was reclining at the table in Levi’s house, and many tax collectors and sinners [including non-observant Jews] were eating with Him and His disciples; for there were many of them and they were following Him.
- John 12:2 - So they gave a supper for Him there. Martha was serving, and Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
- 1 Corinthians 10:27 - If one of the unbelievers invites you [to a meal at his home] and you want to go, eat whatever is served to you without asking questions [about its source] for the sake of your conscience.
- Luke 15:1 - Now all the tax collectors and sinners [including non-observant Jews] were coming near Jesus to listen to Him.