Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 MSG
逐节对照
  • The Message - Jesus knew exactly what they were thinking and said, “Why all this gossipy whispering? Which is simpler: to say ‘I forgive your sins,’ or to say ‘Get up and start walking’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” He now spoke directly to the paraplegic: “Get up. Take your bedroll and go home.” Without a moment’s hesitation, he did it—got up, took his blanket, and left for home, giving glory to God all the way. The people rubbed their eyes, stunned—and then also gave glory to God. Awestruck, they said, “We’ve never seen anything like that!”
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:“你们心里为什么议论呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:“你们心里为什么议论呢?
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的想法,就问:“你们为什么心里议论呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣知道他们的议论,就对他们说:“你们心里为什么议论呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“你们心里为什么这样想呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
  • New International Version - Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • English Standard Version - When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts?
  • New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • Christian Standard Bible - But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, “Why are you thinking this in your hearts?
  • New American Standard Bible - But Jesus, aware of their thoughts, responded and said to them, “Why are you thinking this way in your hearts?
  • New King James Version - But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing their [hostile] thoughts, answered them, “Why are you questioning [these things] in your hearts?
  • American Standard Version - But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
  • King James Version - But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
  • New English Translation - When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, “Why are you raising objections within yourselves?
  • World English Bible - But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裏議論的是甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢?
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的想法,就問:「你們為什麼心裡議論呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌知道他們的議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌覺出他們的意念來,就回答他們說:『你們為甚麼心裏議論呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「你們心裡為什麼這樣想呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús supo lo que estaban pensando y les dijo: —¿Por qué razonan así?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “왜 그런 생각을 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • Восточный перевод - Узнав, о чём они думают, Иса ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнав, о чём они думают, Иса ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнав, о чём они думают, Исо ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs raisonnements. Il leur dit : Pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ?
  • リビングバイブル - それを見抜いたイエスは、「なぜ、わたしのことばが神を汚すことになるのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: “Por que vocês estão pensando assim?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết ý tưởng họ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các ông thắc mắc về điều đó?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่และตรัสถามพวกเขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดในใจเช่นนั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​คิด​ใน​ใจ​กัน​เช่น​นี้
交叉引用
  • Ezekiel 38:10 - “‘Message of God, the Master: At that time you’ll start thinking things over and cook up an evil plot. You’ll say, “I’m going to invade a country without defenses, attack an unsuspecting, carefree people going about their business—no gates to their cities, no locks on their doors. And I’m going to plunder the place, march right in and clean them out, this rebuilt country risen from the ashes, these returned exiles and their booming economy centered down at the navel of the earth.”
  • Proverbs 15:26 - God can’t stand evil scheming, but he puts words of grace and beauty on display.
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, get to know well your father’s God; serve him with a whole heart and eager mind, for God examines every heart and sees through every motive. If you seek him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll leave you for good. Look sharp now! God has chosen you to build his holy house. Be brave, determined! And do it!”
  • Acts 5:3 - Peter said, “Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field? Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn’t lie to men but to God.”
  • Matthew 12:25 - Jesus confronted their slander. “A judge who gives opposite verdicts on the same person cancels himself out; a family that’s in a constant squabble disintegrates; if Satan banishes Satan, is there any Satan left? If you’re slinging devil mud at me, calling me a devil kicking out devils, doesn’t the same mud stick to your own exorcists?
  • Isaiah 66:18 - “I know everything they’ve ever done or thought. I’m going to come and then gather everyone—all nations, all languages. They’ll come and see my glory. I’ll set up a station at the center. I’ll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I’ve done nor who I am. I’ll send them out as missionaries to preach my glory among the nations. They’ll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They’ll bring them back and offer them in living worship to God. They’ll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem,” says God. “They’ll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of God. I’ll even take some of them and make them priests and Levites,” says God.
  • Matthew 9:4 - Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Jesus knew exactly what they were thinking and said, “Why all this gossipy whispering? Which is simpler: to say ‘I forgive your sins,’ or to say ‘Get up and start walking’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” He now spoke directly to the paraplegic: “Get up. Take your bedroll and go home.” Without a moment’s hesitation, he did it—got up, took his blanket, and left for home, giving glory to God all the way. The people rubbed their eyes, stunned—and then also gave glory to God. Awestruck, they said, “We’ve never seen anything like that!”
  • 新标点和合本 - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:“你们心里为什么议论呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们所议论的,就回答他们说:“你们心里为什么议论呢?
  • 当代译本 - 耶稣知道他们的想法,就问:“你们为什么心里议论呢?
  • 圣经新译本 - 耶稣知道他们的议论,就对他们说:“你们心里为什么议论呢?
  • 中文标准译本 - 耶稣知道他们的意念,就对他们说:“你们心里为什么这样想呢?
  • 现代标点和合本 - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
  • 和合本(拼音版) - 耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
  • New International Version - Jesus knew what they were thinking and asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • New International Reader's Version - Jesus knew what they were thinking. So he asked, “Why are you thinking these things in your hearts?
  • English Standard Version - When Jesus perceived their thoughts, he answered them, “Why do you question in your hearts?
  • New Living Translation - Jesus knew what they were thinking, so he asked them, “Why do you question this in your hearts?
  • Christian Standard Bible - But perceiving their thoughts, Jesus replied to them, “Why are you thinking this in your hearts?
  • New American Standard Bible - But Jesus, aware of their thoughts, responded and said to them, “Why are you thinking this way in your hearts?
  • New King James Version - But when Jesus perceived their thoughts, He answered and said to them, “Why are you reasoning in your hearts?
  • Amplified Bible - But Jesus, knowing their [hostile] thoughts, answered them, “Why are you questioning [these things] in your hearts?
  • American Standard Version - But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts?
  • King James Version - But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts?
  • New English Translation - When Jesus perceived their hostile thoughts, he said to them, “Why are you raising objections within yourselves?
  • World English Bible - But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, “Why are you reasoning so in your hearts?
  • 新標點和合本 - 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裏議論的是甚麼呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們所議論的,就回答他們說:「你們心裏為甚麼議論呢?
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們的想法,就問:「你們為什麼心裡議論呢?
  • 聖經新譯本 - 耶穌知道他們的議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論呢?
  • 呂振中譯本 - 耶穌覺出他們的意念來,就回答他們說:『你們為甚麼心裏議論呢?
  • 中文標準譯本 - 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「你們心裡為什麼這樣想呢?
  • 現代標點和合本 - 耶穌知道他們所議論的,就說:「你們心裡議論的是什麼呢?
  • 文理和合譯本 - 耶穌知其所議、曰、爾心何議耶、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知其意曰、爾曹何為竊議乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭其意、曰:『胡為腹誹?
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús supo lo que estaban pensando y les dijo: —¿Por qué razonan así?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들의 생각을 아시고 “왜 그런 생각을 하느냐?
  • Новый Русский Перевод - Узнав, о чем они думают, Иисус ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • Восточный перевод - Узнав, о чём они думают, Иса ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Узнав, о чём они думают, Иса ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Узнав, о чём они думают, Исо ответил им: – Что у вас за мысли в сердце?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus connaissait leurs raisonnements. Il leur dit : Pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes ?
  • リビングバイブル - それを見抜いたイエスは、「なぜ、わたしのことばが神を汚すことになるのですか。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν?
  • Nova Versão Internacional - Jesus, sabendo o que eles estavam pensando, perguntou: “Por que vocês estão pensando assim?
  • Hoffnung für alle - Jesus durchschaute sie und fragte: »Wie könnt ihr nur so etwas denken?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biết ý tưởng họ, Chúa Giê-xu hỏi: “Tại sao các ông thắc mắc về điều đó?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขาคิดอะไรอยู่และตรัสถามพวกเขาว่า “ทำไมพวกท่านจึงคิดในใจเช่นนั้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ความ​คิด​ของ​เขา​เหล่า​นั้น​จึง​ถาม​ว่า “ทำไม​พวก​ท่าน​จึง​คิด​ใน​ใจ​กัน​เช่น​นี้
  • Ezekiel 38:10 - “‘Message of God, the Master: At that time you’ll start thinking things over and cook up an evil plot. You’ll say, “I’m going to invade a country without defenses, attack an unsuspecting, carefree people going about their business—no gates to their cities, no locks on their doors. And I’m going to plunder the place, march right in and clean them out, this rebuilt country risen from the ashes, these returned exiles and their booming economy centered down at the navel of the earth.”
  • Proverbs 15:26 - God can’t stand evil scheming, but he puts words of grace and beauty on display.
  • Hebrews 4:12 - God means what he says. What he says goes. His powerful Word is sharp as a surgeon’s scalpel, cutting through everything, whether doubt or defense, laying us open to listen and obey. Nothing and no one can resist God’s Word. We can’t get away from it—no matter what.
  • 1 Chronicles 28:9 - “And you, Solomon my son, get to know well your father’s God; serve him with a whole heart and eager mind, for God examines every heart and sees through every motive. If you seek him, he’ll make sure you find him, but if you abandon him, he’ll leave you for good. Look sharp now! God has chosen you to build his holy house. Be brave, determined! And do it!”
  • Acts 5:3 - Peter said, “Ananias, how did Satan get you to lie to the Holy Spirit and secretly keep back part of the price of the field? Before you sold it, it was all yours, and after you sold it, the money was yours to do with as you wished. So what got into you to pull a trick like this? You didn’t lie to men but to God.”
  • Matthew 12:25 - Jesus confronted their slander. “A judge who gives opposite verdicts on the same person cancels himself out; a family that’s in a constant squabble disintegrates; if Satan banishes Satan, is there any Satan left? If you’re slinging devil mud at me, calling me a devil kicking out devils, doesn’t the same mud stick to your own exorcists?
  • Isaiah 66:18 - “I know everything they’ve ever done or thought. I’m going to come and then gather everyone—all nations, all languages. They’ll come and see my glory. I’ll set up a station at the center. I’ll send the survivors of judgment all over the world: Spain and Africa, Turkey and Greece, and the far-off islands that have never heard of me, who know nothing of what I’ve done nor who I am. I’ll send them out as missionaries to preach my glory among the nations. They’ll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They’ll bring them back and offer them in living worship to God. They’ll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem,” says God. “They’ll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of God. I’ll even take some of them and make them priests and Levites,” says God.
  • Matthew 9:4 - Jesus knew what they were thinking, and said, “Why this gossipy whispering? Which do you think is simpler: to say, ‘I forgive your sins,’ or, ‘Get up and walk’? Well, just so it’s clear that I’m the Son of Man and authorized to do either, or both. . . .” At this he turned to the paraplegic and said, “Get up. Take your bed and go home.” And the man did it. The crowd was awestruck, amazed and pleased that God had authorized Jesus to work among them this way.
圣经
资源
计划
奉献