逐节对照
- リビングバイブル - すると、「なんと罰あたりなことばだ! いったい自分をだれだと思ってるのか。明らかに神への冒瀆だ! 罪を赦すことなど、神にしかできないことなのに」と、パリサイ人や律法の専門家たちは、心の中で強く反発しました。
- 新标点和合本 - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
- 当代译本 - 那些律法教师和法利赛人开始议论起来:“这个说话亵渎上帝的人是谁啊?除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
- 圣经新译本 - 经学家和法利赛人就议论起来,说:“这人是谁,竟然说僭妄的话?除 神一位以外,谁能赦罪呢?”
- 中文标准译本 - 那些经文士和法利赛人就开始想:“这个人是谁?竟说亵渎的话。除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
- 现代标点和合本 - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢?”
- 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
- New International Version - The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, “Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
- New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law began to think, “Who is this fellow who says such an evil thing? Who can forgive sins but God alone?”
- English Standard Version - And the scribes and the Pharisees began to question, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
- New Living Translation - But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
- The Message - That set the religion scholars and Pharisees buzzing. “Who does he think he is? That’s blasphemous talk! God and only God can forgive sins.”
- Christian Standard Bible - Then the scribes and the Pharisees began to think to themselves, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
- New American Standard Bible - The scribes and the Pharisees began thinking of the implications, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone?”
- New King James Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
- Amplified Bible - The scribes and the Pharisees began to consider and question [the implications of what He had said], saying, “Who is this man who speaks blasphemies [by claiming the rights and prerogatives of God]? Who can forgive sins [that is, remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
- American Standard Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
- King James Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
- New English Translation - Then the experts in the law and the Pharisees began to think to themselves, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
- World English Bible - The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”
- 新標點和合本 - 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
- 當代譯本 - 那些律法教師和法利賽人開始議論起來:「這個說話褻瀆上帝的人是誰啊?除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
- 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人就議論起來,說:“這人是誰,竟然說僭妄的話?除 神一位以外,誰能赦罪呢?”
- 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人就議論起來,說:「這個說僭妄話的人是誰啊?除了上帝以外、誰能赦罪呢?」
- 中文標準譯本 - 那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
- 現代標點和合本 - 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」
- 文理和合譯本 - 士子與法利賽人議曰、此僭妄者誰歟、上帝而外、孰能赦罪乎、
- 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人、心中議曰、此褻瀆者為誰、天主而外、孰能赦罪、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 人腹誹曰:『狂言者誰乎!自天主而外、又孰能赦罪者?』
- Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los maestros de la ley comenzaron a pensar: «¿Quién es este que dice blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
- 현대인의 성경 - 그러자 율법학자들과 바리새파 사람들이 “도대체 이 사람이 누군데 감히 하나님을 모독하는가? 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?” 하며 수군거렸다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»
- Восточный перевод - Блюстители Закона и учители Таурата подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона и учители Таурата подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Аллаха, может прощать грехи?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона и учители Таврота подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?
- La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire : Qui est donc cet homme qui prononce des paroles blasphématoires ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?
- Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ θεός;
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες, τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?
- Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: “Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
- Hoffnung für alle - »Was bildet sich dieser Mensch eigentlich ein?«, entrüsteten sich da die Schriftgelehrten und Pharisäer. »Das ist Gotteslästerung! Nur Gott kann Sünden vergeben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si và dạy luật thì thầm với nhau: “Ông này là ai mà phạm thượng quá! Ngoài Đức Chúa Trời, còn ai có quyền tha tội!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์คิดในใจว่า “คนที่พูดหมิ่นประมาทพระเจ้าคนนี้เป็นใครกัน? นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกฟาริสีและพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติก็เริ่มซักไซ้ไล่เลียงว่า “ชายผู้นี้คือใครจึงพูดจาหมิ่นประมาทพระเจ้า มีใครที่ไหนจะยกโทษบาปให้ได้เล่า นอกจากพระเจ้าเพียงพระองค์เดียว”
交叉引用
- ローマ人への手紙 8:33 - 神がご自分のものとして選ばれた私たちを訴えるのはだれですか。神ですか。とんでもない。神は私たちを赦し、義としてくださった方ではありませんか。
- イザヤ書 44:22 - わたしは、あなたの罪をすっかり消した。 それは、昼になると朝もやが消えてなくなるように、 影も形もなくなった。 さあ、わたしのもとに帰って来なさい。 あなたを自由にする代価は支払いずみだ。」
- ダニエル書 9:9 - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
- ミカ書 7:19 - 再び、私たちにあわれみをかけてくださいます。 私たちの罪を踏みつけ、海の底に投げ込まれます。
- マタイの福音書 9:3 - 「なんと罰あたりなことばだ! まるで、自分が神だと言っているようなものではないか。」ユダヤ教の指導者のある者は、腹の中が煮えくり返る思いでした。
- 出エジプト記 34:7 - わたしは人々の罪を赦し、千代にもわたって彼らを愛し通す。しかしまた、罰すべき者を見過ごしにはしない。父親の犯した罪のために、息子や孫、さらにのちの世代の者が報いを受ける。」
- ダニエル書 9:19 - 主よ、お聞きください。どうか赦してください。私の願いをかなえてください。神よ、ご自身のために、それを遅らせないでください。あなたの民とあなたの町とには、御名がつけられているからです。」
- イザヤ書 1:18 - 主はこうも告げます。 「さあ、語り合おう。 おまえたちの罪のしみがどんなに頑固でも、 わたしはそれをきれいにし、 降ったばかりの雪のように真っ白にする。 たとい紅のような真っ赤なしみでも、 羊毛のように白くする。
- 列王記Ⅰ 21:10 - 二人のならず者に、『ナボテは神と王とをのろった』と証言させるのです。そのうえで、ナボテを外に引き出して石打ちにしなさい。」
- 列王記Ⅰ 21:11 - そこで、町の長老たちは王妃の指図どおりに動きました。
- 列王記Ⅰ 21:12 - 町の住民を呼び出し、ナボテを裁判にかけたのです。
- 列王記Ⅰ 21:13 - そこへ、良心のかけらもない二人のならず者が来て、ナボテが神と王とをのろったと証言しました。こうして、ナボテは町の外に引き出され、石を投げつけられて殺されてしまったのです。
- 列王記Ⅰ 21:14 - ナボテが死んだことは、すぐ王妃に報告されました。
- 詩篇 103:3 - 主は私の罪をみな赦し、病気を治してくださいます。
- ルカの福音書 5:17 - ある日、イエスが教えておられると、パリサイ人(特におきてを守ることに熱心なユダヤ教の一派)と律法の専門家たちもそばに座っていました〔ガリラヤやユダヤの村々、またエルサレムから来た人たちです〕。イエスには、病気を治す神の力がありました。
- 詩篇 35:5 - 主の使いの起こす風で、 彼らをもみがらのように吹き飛ばしてください。
- ルカの福音書 7:49 - その場に同席していた人たちは、心の中でつぶやき始めました。「罪を赦すなんて、いったい自分をだれだと思っているのだろう。」
- ヨハネの福音書 10:33 - 「なにも良い行いを責めているわけではない。神を汚したからだ。ただの人間のくせに、神だなどとぬかしおって!」
- マタイの福音書 26:65 - これを聞いた大祭司は、即座に着物を引き裂き、大声で叫びました。「冒瀆だ! 神を汚すことばだ! これだけ聞けば十分だ。さあ、みんなも聞いたとおりだ。
- 使徒の働き 6:11 - それで彼らは何人かの者をそそのかして、「彼はモーセや神を汚すことばを語っている」と言わせたのです。
- 使徒の働き 6:12 - こうして彼らは、ステパノに対する民衆の怒りをあおり立て、ユダヤ人の指導者たちまで扇動して、とうとうステパノを捕らえ、議会に引いて行きました。
- 使徒の働き 6:13 - 偽証する者たちは、でたらめの証言を並べ立てました。「ステパノはいつも、神殿やモーセの律法に逆らうことばかり言っています。
- マルコの福音書 2:6 - ところが、その場にいた何人かのユダヤ人の宗教的指導者たちの心中は、おだやかではありませんでした。
- マルコの福音書 2:7 - 「なんだと! 今のは神を汚すことばだ。いったい自分をだれだと思っているのか。罪を赦すなんて、神にしかできないことなのに。」
- 詩篇 32:5 - とうとう私は、自分の罪を 神の前にさらけ出さざるをえませんでした。 「何もかも主にお話ししよう」と決心したのです。 すると、あなたは赦してくださいました。 私の罪は跡形もなく消えたのです。
- イザヤ書 43:25 - わたしは自分のために、あなたがたの罪をぬぐい去り、 それを二度と思い出さない。