Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:21 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 新标点和合本 - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 当代译本 - 那些律法教师和法利赛人开始议论起来:“这个说话亵渎上帝的人是谁啊?除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • 圣经新译本 - 经学家和法利赛人就议论起来,说:“这人是谁,竟然说僭妄的话?除 神一位以外,谁能赦罪呢?”
  • 中文标准译本 - 那些经文士和法利赛人就开始想:“这个人是谁?竟说亵渎的话。除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
  • 现代标点和合本 - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • New International Version - The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, “Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
  • New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law began to think, “Who is this fellow who says such an evil thing? Who can forgive sins but God alone?”
  • English Standard Version - And the scribes and the Pharisees began to question, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • New Living Translation - But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
  • The Message - That set the religion scholars and Pharisees buzzing. “Who does he think he is? That’s blasphemous talk! God and only God can forgive sins.”
  • Christian Standard Bible - Then the scribes and the Pharisees began to think to themselves, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • New American Standard Bible - The scribes and the Pharisees began thinking of the implications, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone?”
  • New King James Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • Amplified Bible - The scribes and the Pharisees began to consider and question [the implications of what He had said], saying, “Who is this man who speaks blasphemies [by claiming the rights and prerogatives of God]? Who can forgive sins [that is, remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
  • American Standard Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
  • King James Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
  • New English Translation - Then the experts in the law and the Pharisees began to think to themselves, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • World English Bible - The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”
  • 新標點和合本 - 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 當代譯本 - 那些律法教師和法利賽人開始議論起來:「這個說話褻瀆上帝的人是誰啊?除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
  • 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人就議論起來,說:“這人是誰,竟然說僭妄的話?除 神一位以外,誰能赦罪呢?”
  • 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人就議論起來,說:「這個說僭妄話的人是誰啊?除了上帝以外、誰能赦罪呢?」
  • 現代標點和合本 - 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 文理和合譯本 - 士子與法利賽人議曰、此僭妄者誰歟、上帝而外、孰能赦罪乎、
  • 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人、心中議曰、此褻瀆者為誰、天主而外、孰能赦罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 人腹誹曰:『狂言者誰乎!自天主而外、又孰能赦罪者?』
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los maestros de la ley comenzaron a pensar: «¿Quién es este que dice blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자들과 바리새파 사람들이 “도대체 이 사람이 누군데 감히 하나님을 모독하는가? 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?” 하며 수군거렸다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод - Блюстители Закона и учители Таурата подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона и учители Таурата подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Аллаха, может прощать грехи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона и учители Таврота подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire : Qui est donc cet homme qui prononce des paroles blasphématoires ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?
  • リビングバイブル - すると、「なんと罰あたりなことばだ! いったい自分をだれだと思ってるのか。明らかに神への冒瀆だ! 罪を赦すことなど、神にしかできないことなのに」と、パリサイ人や律法の専門家たちは、心の中で強く反発しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ θεός;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες, τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: “Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
  • Hoffnung für alle - »Was bildet sich dieser Mensch eigentlich ein?«, entrüsteten sich da die Schriftgelehrten und Pharisäer. »Das ist Gotteslästerung! Nur Gott kann Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si và dạy luật thì thầm với nhau: “Ông này là ai mà phạm thượng quá! Ngoài Đức Chúa Trời, còn ai có quyền tha tội!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์คิดในใจว่า “คนที่พูดหมิ่นประมาทพระเจ้าคนนี้เป็นใครกัน? นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​เริ่ม​ซักไซ้​ไล่เลียง​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​คือ​ใคร​จึง​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่​ไหน​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้​ได้​เล่า นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
交叉引用
  • 羅馬書 8:33 - 到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢? 神是稱人為義的那一位!
  • 以賽亞書 44:22 - 我抹掉你的過犯,如同抹掉密雲; 我抹掉你的罪惡,如同抹掉濃霧; 回轉歸向我吧,因為我救贖了你!
  • 利未記 24:16 - 褻瀆耶和華之名的人,必須被處死,全體會眾必須用石頭砸死他。無論是外人還是本族人 ,他褻瀆聖名,就要被處死。
  • 但以理書 9:9 - 憐憫和赦免在於主我們的神;我們卻背叛了他,
  • 詩篇 130:4 - 然而赦免在於你, 好使人敬畏你。
  • 馬太福音 9:3 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,宣告說: 「耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩惠的神;他不輕易發怒,有豐盛的慈愛和信實,
  • 出埃及記 34:7 - 為千代存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子、孫子,直到第三代、第四代。」
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你留心聽並且行動!我的神哪,為你自己的緣故,求你不要遲延,因為你的城和你的子民都是被稱為你名下的。」
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,讓我們彼此理論; 你們的罪雖像朱紅,必潔白如雪; 雖赤如丹紅,必白 如羊毛。
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 列王紀上 21:11 - 於是城裡的人——那些與拿伯同城居住的長老和貴族,就照著耶洗別吩咐他們的去做,照著送來的書信中所寫的,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 列王紀上 21:14 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 詩篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 治癒你一切的疾病;
  • 路加福音 5:17 - 就在那些日子裡,有一天耶穌在教導人的時候,也有些法利賽人和律法教師坐在那裡,他們是從加利利和猶太地區的各村莊,以及耶路撒冷來的。主的大能與耶穌同在,使他能醫病。
  • 詩篇 35:5 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 路加福音 7:49 - 那些與他一同坐席的人就心裡想:「這個人是誰,竟然赦免罪?」
  • 約翰福音 10:33 - 他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
  • 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 馬可福音 2:6 - 可是,有一些經文士坐在那裡,心裡想:
  • 馬可福音 2:7 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 詩篇 32:5 - 我向你告白我的罪,沒有遮蓋我的罪孽; 我說:「我要為我的過犯向耶和華認罪」, 你就赦免了我的罪愆。細拉
  • 以賽亞書 43:25 - 「我,是我為自己的緣故, 抹掉你的過犯, 不會記念你的罪惡。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 那些經文士和法利賽人就開始想:「這個人是誰?竟說褻瀆的話。除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 新标点和合本 - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了上帝一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人就开始议论说:“这个人是谁,竟说亵渎的话?除了 神一位之外,谁能赦罪呢?”
  • 当代译本 - 那些律法教师和法利赛人开始议论起来:“这个说话亵渎上帝的人是谁啊?除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • 圣经新译本 - 经学家和法利赛人就议论起来,说:“这人是谁,竟然说僭妄的话?除 神一位以外,谁能赦罪呢?”
  • 中文标准译本 - 那些经文士和法利赛人就开始想:“这个人是谁?竟说亵渎的话。除了神一位之外,谁能赦免罪呢?”
  • 现代标点和合本 - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了神以外,谁能赦罪呢?”
  • 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了上帝以外,谁能赦罪呢?”
  • New International Version - The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, “Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?”
  • New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law began to think, “Who is this fellow who says such an evil thing? Who can forgive sins but God alone?”
  • English Standard Version - And the scribes and the Pharisees began to question, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • New Living Translation - But the Pharisees and teachers of religious law said to themselves, “Who does he think he is? That’s blasphemy! Only God can forgive sins!”
  • The Message - That set the religion scholars and Pharisees buzzing. “Who does he think he is? That’s blasphemous talk! God and only God can forgive sins.”
  • Christian Standard Bible - Then the scribes and the Pharisees began to think to themselves, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • New American Standard Bible - The scribes and the Pharisees began thinking of the implications, saying, “Who is this man who speaks blasphemies? Who can forgive sins, except God alone?”
  • New King James Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • Amplified Bible - The scribes and the Pharisees began to consider and question [the implications of what He had said], saying, “Who is this man who speaks blasphemies [by claiming the rights and prerogatives of God]? Who can forgive sins [that is, remove guilt, nullify sin’s penalty, and assign righteousness] except God alone?”
  • American Standard Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this that speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
  • King James Version - And the scribes and the Pharisees began to reason, saying, Who is this which speaketh blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?
  • New English Translation - Then the experts in the law and the Pharisees began to think to themselves, “Who is this man who is uttering blasphemies? Who can forgive sins but God alone?”
  • World English Bible - The scribes and the Pharisees began to reason, saying, “Who is this that speaks blasphemies? Who can forgive sins, but God alone?”
  • 新標點和合本 - 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了上帝一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人就開始議論說:「這個人是誰,竟說褻瀆的話?除了 神一位之外,誰能赦罪呢?」
  • 當代譯本 - 那些律法教師和法利賽人開始議論起來:「這個說話褻瀆上帝的人是誰啊?除了上帝以外,誰能赦罪呢?」
  • 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人就議論起來,說:“這人是誰,竟然說僭妄的話?除 神一位以外,誰能赦罪呢?”
  • 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人就議論起來,說:「這個說僭妄話的人是誰啊?除了上帝以外、誰能赦罪呢?」
  • 現代標點和合本 - 文士和法利賽人就議論說:「這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?」
  • 文理和合譯本 - 士子與法利賽人議曰、此僭妄者誰歟、上帝而外、孰能赦罪乎、
  • 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、竊議曰、此僭妄者誰、上帝而外、孰能赦罪乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人、心中議曰、此褻瀆者為誰、天主而外、孰能赦罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 人腹誹曰:『狂言者誰乎!自天主而外、又孰能赦罪者?』
  • Nueva Versión Internacional - Los fariseos y los maestros de la ley comenzaron a pensar: «¿Quién es este que dice blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino solo Dios?»
  • 현대인의 성경 - 그러자 율법학자들과 바리새파 사람들이 “도대체 이 사람이 누군데 감히 하나님을 모독하는가? 하나님 한 분 외에 누가 죄를 용서할 수 있단 말인가?” 하며 수군거렸다.
  • Новый Русский Перевод - Фарисеи и учители Закона подумали про себя: «Кто Этот Человек, Который так кощунствует? Кто, кроме одного лишь Бога, может прощать грехи?»
  • Восточный перевод - Блюстители Закона и учители Таурата подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Блюстители Закона и учители Таурата подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Аллаха, может прощать грехи?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Блюстители Закона и учители Таврота подумали про себя: – За кого Он Себя принимает, что так кощунствует? Кто, кроме Всевышнего, может прощать грехи?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens se mirent à raisonner et à dire : Qui est donc cet homme qui prononce des paroles blasphématoires ? Qui peut pardonner les péchés, si ce n’est Dieu seul ?
  • リビングバイブル - すると、「なんと罰あたりなことばだ! いったい自分をだれだと思ってるのか。明らかに神への冒瀆だ! 罪を赦すことなど、神にしかできないことなのに」と、パリサイ人や律法の専門家たちは、心の中で強く反発しました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες· τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας; τίς δύναται ἁμαρτίας ἀφεῖναι εἰ μὴ μόνος ὁ θεός;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤρξαντο διαλογίζεσθαι οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι λέγοντες, τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας? τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ μόνος ὁ Θεός?
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei começaram a pensar: “Quem é esse que blasfema? Quem pode perdoar pecados, a não ser somente Deus?”
  • Hoffnung für alle - »Was bildet sich dieser Mensch eigentlich ein?«, entrüsteten sich da die Schriftgelehrten und Pharisäer. »Das ist Gotteslästerung! Nur Gott kann Sünden vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si và dạy luật thì thầm với nhau: “Ông này là ai mà phạm thượng quá! Ngoài Đức Chúa Trời, còn ai có quyền tha tội!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์คิดในใจว่า “คนที่พูดหมิ่นประมาทพระเจ้าคนนี้เป็นใครกัน? นอกจากพระเจ้าแล้วใครจะอภัยบาปได้?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ก็​เริ่ม​ซักไซ้​ไล่เลียง​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​คือ​ใคร​จึง​พูดจา​หมิ่นประมาท​พระ​เจ้า มี​ใคร​ที่​ไหน​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้​ได้​เล่า นอกจาก​พระ​เจ้า​เพียง​พระ​องค์​เดียว”
  • 羅馬書 8:33 - 到底誰能控告那些蒙神揀選的人呢? 神是稱人為義的那一位!
  • 以賽亞書 44:22 - 我抹掉你的過犯,如同抹掉密雲; 我抹掉你的罪惡,如同抹掉濃霧; 回轉歸向我吧,因為我救贖了你!
  • 利未記 24:16 - 褻瀆耶和華之名的人,必須被處死,全體會眾必須用石頭砸死他。無論是外人還是本族人 ,他褻瀆聖名,就要被處死。
  • 但以理書 9:9 - 憐憫和赦免在於主我們的神;我們卻背叛了他,
  • 詩篇 130:4 - 然而赦免在於你, 好使人敬畏你。
  • 馬太福音 9:3 - 但這時候,有些經文士心裡說:「這個人說褻瀆的話!」
  • 出埃及記 34:6 - 耶和華在摩西面前經過,宣告說: 「耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩惠的神;他不輕易發怒,有豐盛的慈愛和信實,
  • 出埃及記 34:7 - 為千代存留慈愛,赦免罪孽、過犯和罪惡,但絕不會讓有罪的免於罪責,而會追究罪責,從父親到兒子、孫子,直到第三代、第四代。」
  • 但以理書 9:19 - 主啊,求你垂聽!主啊,求你赦免!主啊,求你留心聽並且行動!我的神哪,為你自己的緣故,求你不要遲延,因為你的城和你的子民都是被稱為你名下的。」
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「來吧,讓我們彼此理論; 你們的罪雖像朱紅,必潔白如雪; 雖赤如丹紅,必白 如羊毛。
  • 列王紀上 21:10 - 安排兩個卑劣之徒坐在他對面,作見證控告他說:『你詛咒了神和王』。然後你們把他拉出去,用石頭砸死。」
  • 列王紀上 21:11 - 於是城裡的人——那些與拿伯同城居住的長老和貴族,就照著耶洗別吩咐他們的去做,照著送來的書信中所寫的,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,讓拿伯坐在民眾的首席上。
  • 列王紀上 21:13 - 接著來了兩個人,是卑劣之徒,坐在拿伯對面。兩個卑劣之徒當著民眾的面作見證控告拿伯說:「拿伯詛咒了神和王。」人們就把拿伯拉出城外,用石頭把他砸死了。
  • 列王紀上 21:14 - 隨後,他們派人去告訴耶洗別:「拿伯已經被石頭砸死了。」
  • 詩篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 治癒你一切的疾病;
  • 路加福音 5:17 - 就在那些日子裡,有一天耶穌在教導人的時候,也有些法利賽人和律法教師坐在那裡,他們是從加利利和猶太地區的各村莊,以及耶路撒冷來的。主的大能與耶穌同在,使他能醫病。
  • 詩篇 35:5 - 願他們如同風前的糠秕, 有耶和華的使者驅趕他們。
  • 路加福音 7:49 - 那些與他一同坐席的人就心裡想:「這個人是誰,竟然赦免罪?」
  • 約翰福音 10:33 - 他們回答:「我們不會為了什麼美好之事用石頭砸死你,而是為了你說褻瀆的話!因為你不過是人,竟然把自己當做神!」
  • 馬太福音 26:65 - 大祭司就撕裂自己的衣服,說:「他說了褻瀆的話!難道我們還需要什麼見證人嗎?看,現在你們都聽見了這褻瀆的話。
  • 使徒行傳 6:11 - 於是他們暗中唆使人說:「我們聽過這個人針對摩西和神說褻瀆的話語。」
  • 使徒行傳 6:12 - 他們又煽動民眾、長老和經文士們就忽然來抓住司提反,把他帶到議會,
  • 使徒行傳 6:13 - 並且推出假見證人說:「這個人不斷地說褻瀆神的話語,反對這聖所 和律法 。
  • 馬可福音 2:6 - 可是,有一些經文士坐在那裡,心裡想:
  • 馬可福音 2:7 - 「這個人怎麼這樣說話呢?他說褻瀆的話!除了神一位之外,誰能赦免罪呢?」
  • 詩篇 32:5 - 我向你告白我的罪,沒有遮蓋我的罪孽; 我說:「我要為我的過犯向耶和華認罪」, 你就赦免了我的罪愆。細拉
  • 以賽亞書 43:25 - 「我,是我為自己的緣故, 抹掉你的過犯, 不會記念你的罪惡。
圣经
资源
计划
奉献