逐节对照
- New International Version - He saw at the water’s edge two boats, left there by the fishermen, who were washing their nets.
- 新标点和合本 - 他见有两只船湾在湖边;打鱼的人却离开船洗网去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他见有两只船靠在湖边,打鱼的人却离开船,洗网去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他见有两只船靠在湖边,打鱼的人却离开船,洗网去了。
- 当代译本 - 祂看见湖边停着两条船,渔夫离了船正在洗网,
- 圣经新译本 - 他看见两只船停在湖边,渔夫离开船洗网去了。
- 中文标准译本 - 他看见湖边停着两条船,渔夫们下了船,正在洗网。
- 现代标点和合本 - 他见有两只船湾在湖边,打鱼的人却离开船洗网去了。
- 和合本(拼音版) - 他见有两只船湾在湖边,打鱼的人却离开船洗网去了。
- New International Reader's Version - Jesus saw two boats at the edge of the water. They had been left there by the fishermen, who were washing their nets.
- English Standard Version - and he saw two boats by the lake, but the fishermen had gone out of them and were washing their nets.
- New Living Translation - He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.
- Christian Standard Bible - He saw two boats at the edge of the lake; the fishermen had left them and were washing their nets.
- New American Standard Bible - and He saw two boats lying at the edge of the lake; but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
- New King James Version - and saw two boats standing by the lake; but the fishermen had gone from them and were washing their nets.
- Amplified Bible - that He saw two boats lying at the edge of the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
- American Standard Version - and he saw two boats standing by the lake: but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
- King James Version - And saw two ships standing by the lake: but the fishermen were gone out of them, and were washing their nets.
- New English Translation - He saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
- World English Bible - He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.
- 新標點和合本 - 他見有兩隻船灣在湖邊;打魚的人卻離開船洗網去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他見有兩隻船靠在湖邊,打魚的人卻離開船,洗網去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他見有兩隻船靠在湖邊,打魚的人卻離開船,洗網去了。
- 當代譯本 - 祂看見湖邊停著兩條船,漁夫離了船正在洗網,
- 聖經新譯本 - 他看見兩隻船停在湖邊,漁夫離開船洗網去了。
- 呂振中譯本 - 他看見兩隻船在湖邊停着;打魚的人卻離開了船,洗着網子。
- 中文標準譯本 - 他看見湖邊停著兩條船,漁夫們下了船,正在洗網。
- 現代標點和合本 - 他見有兩隻船灣在湖邊,打魚的人卻離開船洗網去了。
- 文理和合譯本 - 見二舟泊焉、漁人離舟洗網、
- 文理委辦譯本 - 見二舟在湖濱、漁人離舟洗網、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見二舟在湖濱、漁人離舟洗網、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌見二舟泊湖邊、漁人在外滌網、
- Nueva Versión Internacional - Entonces vio dos barcas que los pescadores habían dejado en la playa mientras lavaban las redes.
- 현대인의 성경 - 그때 호숫가에는 배 두 척이 있었고 어부들은 배에서 내려 그물을 씻고 있었다. 예수님은 그것을 보시고
- Новый Русский Перевод - Иисус увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
- Восточный перевод - Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо увидел у воды две лодки, которые принадлежали рыбакам, промывавшим невдалеке сети.
- La Bible du Semeur 2015 - il vit deux bateaux au bord du lac. Les pêcheurs en étaient descendus et nettoyaient leurs filets.
- リビングバイブル - 見ると、水ぎわの二そうの小舟のそばで、漁師たちが網を洗っています。イエスはそのうちの一そうに乗り込んで、持ち主のシモンに少しこぎ出してもらい、舟の中に座ったまま群衆に教えられました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην· οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶδεν δύο πλοῖα ἑστῶτα παρὰ τὴν λίμνην, οἱ δὲ ἁλιεῖς ἀπ’ αὐτῶν ἀποβάντες, ἔπλυνον τὰ δίκτυα.
- Nova Versão Internacional - Viu à beira do lago dois barcos, deixados ali pelos pescadores, que estavam lavando as suas redes.
- Hoffnung für alle - Da sah er am Ufer zwei leere Boote liegen. Die Fischer hatten sie verlassen und waren gerade dabei, ihre Netze zu reinigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa thấy hai chiếc thuyền đậu gần bờ, mấy người đánh cá đã ra khỏi thuyền giặt lưới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเห็นเรือสองลำจอดอยู่ริมน้ำ ส่วนชาวประมงขึ้นจากเรือแล้วกำลังซักอวนอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มองไปยังเรือ 2 ลำที่จอดอยู่ริมทะเลสาบ ส่วนชาวประมงกำลังล้างแหและอวนอยู่นอกเรือ
交叉引用
- Matthew 4:21 - Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
- Mark 1:19 - When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.