Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:1 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 新标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 当代译本 - 一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤着祂,要听上帝的道。
  • 圣经新译本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 中文标准译本 - 有一次,当人群拥挤着耶稣,听神的话语 的时候,他正站在革尼撒勒湖 边。
  • 现代标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • New International Version - One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.
  • New International Reader's Version - One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him and listened to the word of God.
  • English Standard Version - On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
  • New Living Translation - One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee, great crowds pressed in on him to listen to the word of God.
  • The Message - Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God. He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets. He climbed into the boat that was Simon’s and asked him to put out a little from the shore. Sitting there, using the boat for a pulpit, he taught the crowd.
  • Christian Standard Bible - As the crowd was pressing in on Jesus to hear God’s word, he was standing by Lake Gennesaret.
  • New American Standard Bible - Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
  • New King James Version - So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
  • Amplified Bible - Now it happened that while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee), with the people crowding all around Him and listening to the word of God;
  • American Standard Version - Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
  • King James Version - And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
  • New English Translation - Now Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, and the crowd was pressing around him to hear the word of God.
  • World English Bible - Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.
  • 新標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 當代譯本 - 一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠著祂,要聽上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 革尼撒勒 湖邊站着;羣眾擠他、要聽上帝的道 ;
  • 中文標準譯本 - 有一次,當人群擁擠著耶穌,聽神的話語 的時候,他正站在革尼撒勒湖 邊。
  • 文理和合譯本 - 眾擁擠之聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 文理委辦譯本 - 眾擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾擁擠、欲聽天主之道、耶穌立於 革尼撒勒 湖濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、耶穌立於 日內色 湖濱、眾爭欲聆天主道、不勝擁擠、
  • Nueva Versión Internacional - Un día estaba Jesús a orillas del lago de Genesaret, y la gente lo apretujaba para escuchar el mensaje de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
  • Восточный перевод - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Исо стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, alors que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génésareth et que la foule se pressait autour de lui pour écouter la Parole de Dieu,
  • リビングバイブル - ある日、イエスがゲネサレ湖(ガリラヤ湖)のほとりで教えておられると、群衆が神のことばを聞こうと押し寄せました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,
  • Nova Versão Internacional - Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré , e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages stand Jesus am See Genezareth, und eine große Menschenmenge drängte sich um ihn. Alle wollten Gottes Botschaft von ihm hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu giảng dạy trên bờ biển Ghê-nê-xa-rết. Dân chúng chen lấn đến gần để nghe lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงยืนอยู่ริมทะเลสาบเยนเนซาเรท โดยมีประชาชนกำลังรุมล้อมพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเลสาบ​เยนเนซาเรท ฝูง​ชน​ก็​พา​กัน​มา​รายล้อม​พระ​องค์​เพื่อ​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 8:45 - 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。 」
  • 馬太福音 11:12 - 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。
  • 馬可福音 3:9 - 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 馬可福音 6:53 - 既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸。
  • 申命記 3:17 - 又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。
  • 馬可福音 5:24 - 耶穌就和他同去。有許多人跟隨,擁擠他。
  • 約書亞記 12:3 - 與約旦河東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又到亞拉巴的海,就是鹽海,通伯耶西末的路;以及南方,直到毗斯迦的山根。
  • 民數記 34:11 - 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
  • 馬太福音 4:18 - 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裡撒網,他們本是打魚的。
  • 馬太福音 4:19 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
  • 馬太福音 4:20 - 他們就立刻捨了網,跟從了他。
  • 馬太福音 4:21 - 從那裡往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們。
  • 馬太福音 4:22 - 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
  • 馬太福音 14:34 - 他們過了海,來到革尼撒勒地方。
  • 馬可福音 1:16 - 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裡撒網,他們本是打魚的。
  • 馬可福音 1:17 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
  • 馬可福音 1:18 - 他們就立刻捨了網,跟從了他。
  • 馬可福音 1:19 - 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網,
  • 馬可福音 1:20 - 耶穌隨即招呼他們。他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 新标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 当代译本 - 一天,耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤着祂,要听上帝的道。
  • 圣经新译本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听 神的道。
  • 中文标准译本 - 有一次,当人群拥挤着耶稣,听神的话语 的时候,他正站在革尼撒勒湖 边。
  • 现代标点和合本 - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听神的道。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣站在革尼撒勒湖边,众人拥挤他,要听上帝的道。
  • New International Version - One day as Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, the people were crowding around him and listening to the word of God.
  • New International Reader's Version - One day Jesus was standing by the Sea of Galilee. The people crowded around him and listened to the word of God.
  • English Standard Version - On one occasion, while the crowd was pressing in on him to hear the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret,
  • New Living Translation - One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee, great crowds pressed in on him to listen to the word of God.
  • The Message - Once when he was standing on the shore of Lake Gennesaret, the crowd was pushing in on him to better hear the Word of God. He noticed two boats tied up. The fishermen had just left them and were out scrubbing their nets. He climbed into the boat that was Simon’s and asked him to put out a little from the shore. Sitting there, using the boat for a pulpit, he taught the crowd.
  • Christian Standard Bible - As the crowd was pressing in on Jesus to hear God’s word, he was standing by Lake Gennesaret.
  • New American Standard Bible - Now it happened that while the crowd was pressing around Him and listening to the word of God, He was standing by the lake of Gennesaret;
  • New King James Version - So it was, as the multitude pressed about Him to hear the word of God, that He stood by the Lake of Gennesaret,
  • Amplified Bible - Now it happened that while Jesus was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee), with the people crowding all around Him and listening to the word of God;
  • American Standard Version - Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
  • King James Version - And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
  • New English Translation - Now Jesus was standing by the Lake of Gennesaret, and the crowd was pressing around him to hear the word of God.
  • World English Bible - Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.
  • 新標點和合本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽神的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 當代譯本 - 一天,耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠著祂,要聽上帝的道。
  • 聖經新譯本 - 耶穌站在革尼撒勒湖邊,眾人擁擠他,要聽 神的道。
  • 呂振中譯本 - 耶穌在 革尼撒勒 湖邊站着;羣眾擠他、要聽上帝的道 ;
  • 中文標準譯本 - 有一次,當人群擁擠著耶穌,聽神的話語 的時候,他正站在革尼撒勒湖 邊。
  • 文理和合譯本 - 眾擁擠之聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 文理委辦譯本 - 眾擁擠、欲聽上帝道、耶穌立於革尼撒勒湖濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾擁擠、欲聽天主之道、耶穌立於 革尼撒勒 湖濱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 維時、耶穌立於 日內色 湖濱、眾爭欲聆天主道、不勝擁擠、
  • Nueva Versión Internacional - Un día estaba Jesús a orillas del lago de Genesaret, y la gente lo apretujaba para escuchar el mensaje de Dios.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 게네사렛 호숫가에서 말씀하실 때 많은 사람들이 하나님의 말씀을 들으려고 밀려왔다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды Иисус стоял у Геннисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Божье.
  • Восточный перевод - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды Иса стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды Исо стоял у Генисаретского озера , и народ, столпившись вокруг Него, слушал слово Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, alors que Jésus se tenait sur les bords du lac de Génésareth et que la foule se pressait autour de lui pour écouter la Parole de Dieu,
  • リビングバイブル - ある日、イエスがゲネサレ湖(ガリラヤ湖)のほとりで教えておられると、群衆が神のことばを聞こうと押し寄せました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐγένετο δὲ ἐν τῷ τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρὲτ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγένετο δὲ ἐν τῷ, τὸν ὄχλον ἐπικεῖσθαι αὐτῷ καὶ ἀκούειν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ αὐτὸς ἦν ἑστὼς παρὰ τὴν λίμνην Γεννησαρέτ,
  • Nova Versão Internacional - Certo dia Jesus estava perto do lago de Genesaré , e uma multidão o comprimia de todos os lados para ouvir a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages stand Jesus am See Genezareth, und eine große Menschenmenge drängte sich um ihn. Alle wollten Gottes Botschaft von ihm hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, Chúa Giê-xu giảng dạy trên bờ biển Ghê-nê-xa-rết. Dân chúng chen lấn đến gần để nghe lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะพระเยซูทรงยืนอยู่ริมทะเลสาบเยนเนซาเรท โดยมีประชาชนกำลังรุมล้อมพระองค์เพื่อฟังพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​หนึ่ง​ขณะ​ที่​พระ​องค์​กำลัง​ยืน​อยู่​ข้าง​ทะเลสาบ​เยนเนซาเรท ฝูง​ชน​ก็​พา​กัน​มา​รายล้อม​พระ​องค์​เพื่อ​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า
  • 路加福音 8:45 - 耶穌說:「摸我的是誰?」眾人都不承認。彼得和同行的人都說:「夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。 」
  • 馬太福音 11:12 - 從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。
  • 馬可福音 3:9 - 他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候著,免得眾人擁擠他。
  • 路加福音 12:1 - 這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 馬可福音 6:53 - 既渡過去,來到革尼撒勒地方,就靠了岸。
  • 申命記 3:17 - 又將亞拉巴和靠近約旦河之地,從基尼烈直到亞拉巴海,就是鹽海,並毗斯迦山根東邊之地,都給了他們。
  • 馬可福音 5:24 - 耶穌就和他同去。有許多人跟隨,擁擠他。
  • 約書亞記 12:3 - 與約旦河東邊的亞拉巴,直到基尼烈海,又到亞拉巴的海,就是鹽海,通伯耶西末的路;以及南方,直到毗斯迦的山根。
  • 民數記 34:11 - 這界要從示番下到亞延東邊的利比拉,又要達到基尼烈湖的東邊。
  • 馬太福音 4:18 - 耶穌在加利利海邊行走,看見弟兄二人,就是那稱呼彼得的西門和他兄弟安得烈,在海裡撒網,他們本是打魚的。
  • 馬太福音 4:19 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
  • 馬太福音 4:20 - 他們就立刻捨了網,跟從了他。
  • 馬太福音 4:21 - 從那裡往前走,又看見弟兄二人,就是西庇太的兒子雅各和他兄弟約翰,同他們的父親西庇太在船上補網,耶穌就招呼他們。
  • 馬太福音 4:22 - 他們立刻捨了船,別了父親,跟從了耶穌。
  • 馬太福音 14:34 - 他們過了海,來到革尼撒勒地方。
  • 馬可福音 1:16 - 耶穌順著加利利的海邊走,看見西門和西門的兄弟安得烈在海裡撒網,他們本是打魚的。
  • 馬可福音 1:17 - 耶穌對他們說:「來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」
  • 馬可福音 1:18 - 他們就立刻捨了網,跟從了他。
  • 馬可福音 1:19 - 耶穌稍往前走,又見西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰在船上補網,
  • 馬可福音 1:20 - 耶穌隨即招呼他們。他們就把父親西庇太和雇工人留在船上,跟從耶穌去了。
圣经
资源
计划
奉献