Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:7 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 네가 나에게 절하면 이 모든 것이 네 것이 될 것이다.”
  • 新标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 当代译本 - 如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
  • 圣经新译本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
  • 中文标准译本 - 所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • New International Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • New International Reader's Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • English Standard Version - If you, then, will worship me, it will all be yours.”
  • New Living Translation - I will give it all to you if you will worship me.”
  • Christian Standard Bible - If you, then, will worship me, all will be yours.”
  • New American Standard Bible - Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”
  • New King James Version - Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
  • Amplified Bible - Therefore if You worship before me, it will all be Yours.”
  • American Standard Version - If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
  • King James Version - If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
  • New English Translation - So then, if you will worship me, all this will be yours.”
  • World English Bible - If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
  • 新標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 當代譯本 - 如果你向我下拜,這一切就是你的了。」
  • 聖經新譯本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 呂振中譯本 - 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
  • 中文標準譯本 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 文理和合譯本 - 爾若拜我、悉為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 爾若拜我、悉以與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若拜我、必皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第向我屈膝、俱為爾有。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si me adoras, todo será tuyo. Jesús le contestó:
  • Новый Русский Перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.
  • Восточный перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc tu te prosternes devant moi, tout cela sera à toi.
  • Nestle Aland 28 - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • Nova Versão Internacional - Então, se me adorares, tudo será teu”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird das alles dir gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cho Thầy tất cả, nếu Thầy thờ lạy tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านนมัสการเรา ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​จะ​เป็น​ของ​ท่าน”
交叉引用
  • 누가복음 17:16 - 예수님의 발 앞에 엎드려 감사를 드렸는데 그는 사마리아 사람이었다.
  • 이사야 45:14 - 여호와께서 이스라엘에게 말씀하신다. “이집트와 에티오피아의 재물이 네 것이 될 것이며 키 큰 스바 사람들이 네 종이 되어 사슬에 묶인 채 너를 따를 것이다. 그들이 네 앞에 엎드려 ‘과연 하나님이 너와 함께하시고 그분 외에는 다른 신이 없다’ 고 고백할 것이다.”
  • 마태복음 2:11 - 그들은 그 집에 들어가 아기가 그의 어머니 마리아와 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기에게 경배한 후 보물함을 열어 황금과 유향과 몰약을 선물로 드렸다.
  • 요한계시록 5:8 - 그러자 네 생물과 24명의 장로들은 각자 거문고와 성도들의 기도인 향을 가득 담은 금대접을 들고 어린 양 앞에 엎드렸습니다.
  • 누가복음 8:28 - 그가 예수님을 보자 소리지르며 예수님 발 앞에 엎드려 “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 요한계시록 4:10 - 24명의 장로들이 보좌에 앉으신 분 앞에 엎드려 영원히 사시는 분에게 경배했습니다. 그리고 그들은 자기들의 금관을 벗어 보좌 앞에 던지며 이렇게 말하였습니다.
  • 시편 72:11 - 세상의 모든 왕들이 그 앞에 절하고 모든 민족이 그를 섬기리라.
  • 이사야 46:6 - 사람들이 주머니를 열어 금을 쏟아내고 은을 저울에 달며 금세공업자를 고용하여 그것으로 신을 만들어 절하고 섬긴다.
  • 요한계시록 22:8 - 나 요한은 이 모든 것을 직접 듣고 보았습니다. 나는 이 모든 것을 듣고 본 후에 이런 것을 나에게 보여 준 천사의 발 앞에 엎드려 경배하려고 하였습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 네가 나에게 절하면 이 모든 것이 네 것이 될 것이다.”
  • 新标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若在我面前下拜,这一切都归你。”
  • 当代译本 - 如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
  • 圣经新译本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
  • 中文标准译本 - 所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
  • 现代标点和合本 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 和合本(拼音版) - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • New International Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • New International Reader's Version - If you worship me, it will all be yours.”
  • English Standard Version - If you, then, will worship me, it will all be yours.”
  • New Living Translation - I will give it all to you if you will worship me.”
  • Christian Standard Bible - If you, then, will worship me, all will be yours.”
  • New American Standard Bible - Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”
  • New King James Version - Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
  • Amplified Bible - Therefore if You worship before me, it will all be Yours.”
  • American Standard Version - If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
  • King James Version - If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
  • New English Translation - So then, if you will worship me, all this will be yours.”
  • World English Bible - If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
  • 新標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
  • 當代譯本 - 如果你向我下拜,這一切就是你的了。」
  • 聖經新譯本 - 所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
  • 呂振中譯本 - 所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
  • 中文標準譯本 - 所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
  • 現代標點和合本 - 你若在我面前下拜,這都要歸你。」
  • 文理和合譯本 - 爾若拜我、悉為爾有、
  • 文理委辦譯本 - 爾若拜我、悉以與爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若拜我、必皆屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 第向我屈膝、俱為爾有。』
  • Nueva Versión Internacional - Así que, si me adoras, todo será tuyo. Jesús le contestó:
  • Новый Русский Перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, все это будет Твоим.
  • Восточный перевод - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если Ты поклонишься мне, всё это будет Твоим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si donc tu te prosternes devant moi, tout cela sera à toi.
  • Nestle Aland 28 - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
  • Nova Versão Internacional - Então, se me adorares, tudo será teu”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du dich vor mir niederwirfst und mich anbetest, wird das alles dir gehören.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ cho Thầy tất cả, nếu Thầy thờ lạy tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านนมัสการเรา ทั้งหมดนี้จะเป็นของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ท่าน​ก้มลง​นมัสการ​เรา สิ่ง​เหล่า​นี้​ก็​จะ​เป็น​ของ​ท่าน”
  • 누가복음 17:16 - 예수님의 발 앞에 엎드려 감사를 드렸는데 그는 사마리아 사람이었다.
  • 이사야 45:14 - 여호와께서 이스라엘에게 말씀하신다. “이집트와 에티오피아의 재물이 네 것이 될 것이며 키 큰 스바 사람들이 네 종이 되어 사슬에 묶인 채 너를 따를 것이다. 그들이 네 앞에 엎드려 ‘과연 하나님이 너와 함께하시고 그분 외에는 다른 신이 없다’ 고 고백할 것이다.”
  • 마태복음 2:11 - 그들은 그 집에 들어가 아기가 그의 어머니 마리아와 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기에게 경배한 후 보물함을 열어 황금과 유향과 몰약을 선물로 드렸다.
  • 요한계시록 5:8 - 그러자 네 생물과 24명의 장로들은 각자 거문고와 성도들의 기도인 향을 가득 담은 금대접을 들고 어린 양 앞에 엎드렸습니다.
  • 누가복음 8:28 - 그가 예수님을 보자 소리지르며 예수님 발 앞에 엎드려 “가장 높으신 하나님의 아들 예수님, 내가 당신과 무슨 상관이 있습니까? 부탁드립니다. 제발 나를 괴롭히지 마십시오” 하고 외쳤다.
  • 요한계시록 4:10 - 24명의 장로들이 보좌에 앉으신 분 앞에 엎드려 영원히 사시는 분에게 경배했습니다. 그리고 그들은 자기들의 금관을 벗어 보좌 앞에 던지며 이렇게 말하였습니다.
  • 시편 72:11 - 세상의 모든 왕들이 그 앞에 절하고 모든 민족이 그를 섬기리라.
  • 이사야 46:6 - 사람들이 주머니를 열어 금을 쏟아내고 은을 저울에 달며 금세공업자를 고용하여 그것으로 신을 만들어 절하고 섬긴다.
  • 요한계시록 22:8 - 나 요한은 이 모든 것을 직접 듣고 보았습니다. 나는 이 모든 것을 듣고 본 후에 이런 것을 나에게 보여 준 천사의 발 앞에 엎드려 경배하려고 하였습니다.
圣经
资源
计划
奉献