Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 眾人都證說他好,希奇他口中所出恩惠的話。他們說:『這個人不是 約瑟 的兒子麼?』
  • 新标点和合本 - 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 当代译本 - 大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 圣经新译本 - 众人称赞他,希奇他口中所出的恩言,并且说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 中文标准译本 - 大家都赞许他,对他口里所发出的恩典的话语感到惊奇,又说:“这不就是约瑟的儿子吗?”
  • 现代标点和合本 - 众人都称赞他,并稀奇他口中所出的恩言,又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本(拼音版) - 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • New International Version - All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • New International Reader's Version - Everyone said good things about him. They were amazed at the gracious words they heard from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • English Standard Version - And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said, “Is not this Joseph’s son?”
  • New Living Translation - Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. “How can this be?” they asked. “Isn’t this Joseph’s son?”
  • The Message - All who were there, watching and listening, were surprised at how well he spoke. But they also said, “Isn’t this Joseph’s son, the one we’ve known since he was just a kid?”
  • Christian Standard Bible - They were all speaking well of him and were amazed by the gracious words that came from his mouth; yet they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • New American Standard Bible - And all the people were speaking well of Him, and admiring the gracious words which were coming from His lips; and yet they were saying, “Is this not Joseph’s son?”
  • New King James Version - So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, “Is this not Joseph’s son?”
  • Amplified Bible - And [as He continued on] they all were speaking well of Him, and were in awe and were wondering about the words of grace which were coming from His lips; and they were saying, “Is this not Joseph’s son?”
  • American Standard Version - And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son?
  • King James Version - And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
  • New English Translation - All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • World English Bible - All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • 新標點和合本 - 眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 當代譯本 - 大家都稱讚祂,聽見祂那些充滿恩典的話,都感到驚奇,就說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 聖經新譯本 - 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
  • 中文標準譯本 - 大家都讚許他,對他口裡所發出的恩典的話語感到驚奇,又說:「這不就是約瑟的兒子嗎?」
  • 現代標點和合本 - 眾人都稱讚他,並稀奇他口中所出的恩言,又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 文理和合譯本 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾稱譽之、奇其口中所出之嘉言、曰、此非 約瑟 子乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆領教、且歎佩其口中所發之仁言、咸相謂曰:『此非 若瑟 之子耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Todos dieron su aprobación, impresionados por las hermosas palabras que salían de su boca. «¿No es este el hijo de José?», se preguntaban.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모두 예수님에 대하여 감탄하고 그 은혜스러운 말씀에 놀라면서 “이 사람은 요셉의 아들이 아니냐?” 하고 수군거렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Иосифа? – спрашивали они.
  • Восточный перевод - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun de ses auditeurs ne restait indifférent : les paroles de grâce qu’il prononçait les étonnaient beaucoup. Aussi disaient-ils : N’est-il pas le fils de Joseph ?
  • リビングバイブル - 人々はみなイエスをほめ、そのことばのすばらしさに驚きました。しかし一方では、「いったいどうなっているのだ。ただのヨセフのせがれではないか」とささやき合いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον· οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ, καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ; καὶ ἔλεγον, οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?
  • Nova Versão Internacional - Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: “Não é este o filho de José?”
  • Hoffnung für alle - Während er sprach, konnte ihm die ganze Gemeinde nur zustimmen. Sie staunten über die Worte, die Gott ihm schenkte, aber sie fragten sich auch ungläubig: »Ist das nicht der Sohn von Josef?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hội đường đều tán thưởng và ngạc nhiên về những lời dạy cao sâu của Chúa. Họ hỏi nhau: “Ông ấy có phải con Giô-sép không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงกล่าวยกย่องพระองค์และประหลาดใจในพระดำรัสอันทรงพระคุณจากพระโอษฐ์ของพระองค์ พวกเขาถามกันว่า “คนนี้เป็นลูกของโยเซฟไม่ใช่หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ก็​พา​กัน​สรรเสริญ​พระ​องค์ แต่​ก็​ประหลาด​ใจ​ใน​คำกล่าว​อัน​เป็น​พระ​คุณ​ซึ่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​พูด​กัน​ว่า “นี่​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ​มิ​ใช่​หรือ”
交叉引用
  • 以賽亞書 50:4 - 主永恆主賜給我受教之舌頭, 使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒 我 , 他每天早晨喚醒我的耳朵, 使我曉得聽、像受教者一樣。
  • 馬可福音 6:2 - 到了安息日,他開始在會堂裏教訓人;眾人聽見了,就驚駭說:『這個人從哪裏得到這一切呢?所給予這個人的智慧是甚麼 智慧 呀?那藉着他的手所行這麼大的 異能 是甚麼異能啊?
  • 馬可福音 6:3 - 這個人不是那木匠、 馬利亞 的兒子 、 雅各 約瑟 猶大 西門 的弟兄麼?他妹妹們不也是在我們這裏麼?』就跟他格格不入。
  • 詩篇 45:4 - 無往不利!長驅而進! 為了忠信的原因和正義的緣故 : 讓你右手向你指明可畏懼的事哦!
  • 箴言 10:32 - 義人的嘴脣曉得怎樣令人悅納; 惡人的口總 說 乖張的話。
  • 雅歌 5:16 - 他的口吻極其香甜;他全然可愛。 耶路撒冷 的女子啊, 這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
  • 路加福音 21:15 - 因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。
  • 路加福音 2:47 - 凡聽見的都驚奇他的聰明、他的應對。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合乎機宜、 就如 金蘋果 鑲嵌 在銀的雕刻物上。
  • 提多書 2:8 - 言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。
  • 使徒行傳 6:10 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
  • 約翰福音 7:46 - 差役回答說:『從來沒有人像這個人這樣講話的。』
  • 傳道書 12:10 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的話好像犂刺;語集中的成分又像釘得牢固的釘子:都是一個牧者所賜的。
  • 馬太福音 13:54 - 來到自己家鄉,在他們的會堂裏教訓他們,以致他們都驚駭說:『這個人從哪裏得了這智慧和這些異能呢?
  • 馬太福音 13:55 - 這不是那木匠的兒子麼?他母親不是叫 馬利亞 ,而他弟兄 叫 雅各 、 約瑟 、 西門 、 猶大 麼?
  • 馬太福音 13:56 - 他妹妹們不是都在我們這裏麼?這個人從哪裏得了這一切呢?』
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的可稱為明達人; 嘴裏的甜言能增加說服力。
  • 詩篇 45:2 - 你比任何人類都美麗; 有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上; 故此上帝賜福與你到永遠。
  • 約翰福音 6:42 - 他們直說:『這個人不是 約瑟 的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 眾人都證說他好,希奇他口中所出恩惠的話。他們說:『這個人不是 約瑟 的兒子麼?』
  • 新标点和合本 - 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言;又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 众人都称赞他,并对他口中所出的恩言感到惊讶;他们说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 当代译本 - 大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 圣经新译本 - 众人称赞他,希奇他口中所出的恩言,并且说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 中文标准译本 - 大家都赞许他,对他口里所发出的恩典的话语感到惊奇,又说:“这不就是约瑟的儿子吗?”
  • 现代标点和合本 - 众人都称赞他,并稀奇他口中所出的恩言,又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • 和合本(拼音版) - 众人都称赞他,并希奇他口中所出的恩言。又说:“这不是约瑟的儿子吗?”
  • New International Version - All spoke well of him and were amazed at the gracious words that came from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • New International Reader's Version - Everyone said good things about him. They were amazed at the gracious words they heard from his lips. “Isn’t this Joseph’s son?” they asked.
  • English Standard Version - And all spoke well of him and marveled at the gracious words that were coming from his mouth. And they said, “Is not this Joseph’s son?”
  • New Living Translation - Everyone spoke well of him and was amazed by the gracious words that came from his lips. “How can this be?” they asked. “Isn’t this Joseph’s son?”
  • The Message - All who were there, watching and listening, were surprised at how well he spoke. But they also said, “Isn’t this Joseph’s son, the one we’ve known since he was just a kid?”
  • Christian Standard Bible - They were all speaking well of him and were amazed by the gracious words that came from his mouth; yet they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • New American Standard Bible - And all the people were speaking well of Him, and admiring the gracious words which were coming from His lips; and yet they were saying, “Is this not Joseph’s son?”
  • New King James Version - So all bore witness to Him, and marveled at the gracious words which proceeded out of His mouth. And they said, “Is this not Joseph’s son?”
  • Amplified Bible - And [as He continued on] they all were speaking well of Him, and were in awe and were wondering about the words of grace which were coming from His lips; and they were saying, “Is this not Joseph’s son?”
  • American Standard Version - And all bare him witness, and wondered at the words of grace which proceeded out of his mouth: and they said, Is not this Joseph’s son?
  • King James Version - And all bare him witness, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth. And they said, Is not this Joseph's son?
  • New English Translation - All were speaking well of him, and were amazed at the gracious words coming out of his mouth. They said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • World English Bible - All testified about him, and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth, and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
  • 新標點和合本 - 眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾人都稱讚他,並對他口中所出的恩言感到驚訝;他們說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 當代譯本 - 大家都稱讚祂,聽見祂那些充滿恩典的話,都感到驚奇,就說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 聖經新譯本 - 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
  • 中文標準譯本 - 大家都讚許他,對他口裡所發出的恩典的話語感到驚奇,又說:「這不就是約瑟的兒子嗎?」
  • 現代標點和合本 - 眾人都稱讚他,並稀奇他口中所出的恩言,又說:「這不是約瑟的兒子嗎?」
  • 文理和合譯本 - 眾證之、且奇其口出恩言、曰、此非約瑟子乎、
  • 文理委辦譯本 - 眾稱之、奇其口出嘉言、曰、此非約瑟子乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾稱譽之、奇其口中所出之嘉言、曰、此非 約瑟 子乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾皆領教、且歎佩其口中所發之仁言、咸相謂曰:『此非 若瑟 之子耶?』
  • Nueva Versión Internacional - Todos dieron su aprobación, impresionados por las hermosas palabras que salían de su boca. «¿No es este el hijo de José?», se preguntaban.
  • 현대인의 성경 - 그러자 모두 예수님에 대하여 감탄하고 그 은혜스러운 말씀에 놀라면서 “이 사람은 요셉의 아들이 아니냐?” 하고 수군거렸다.
  • Новый Русский Перевод - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Иосифа? – спрашивали они.
  • Восточный перевод - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все хвалили Его и удивлялись силе Его слов. – Но разве Он не сын Юсуфа? – спрашивали они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun de ses auditeurs ne restait indifférent : les paroles de grâce qu’il prononçait les étonnaient beaucoup. Aussi disaient-ils : N’est-il pas le fils de Joseph ?
  • リビングバイブル - 人々はみなイエスをほめ、そのことばのすばらしさに驚きました。しかし一方では、「いったいどうなっているのだ。ただのヨセフのせがれではないか」とささやき合いました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἔλεγον· οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ, καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ; καὶ ἔλεγον, οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος?
  • Nova Versão Internacional - Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: “Não é este o filho de José?”
  • Hoffnung für alle - Während er sprach, konnte ihm die ganze Gemeinde nur zustimmen. Sie staunten über die Worte, die Gott ihm schenkte, aber sie fragten sich auch ungläubig: »Ist das nicht der Sohn von Josef?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả hội đường đều tán thưởng và ngạc nhiên về những lời dạy cao sâu của Chúa. Họ hỏi nhau: “Ông ấy có phải con Giô-sép không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนทั้งปวงกล่าวยกย่องพระองค์และประหลาดใจในพระดำรัสอันทรงพระคุณจากพระโอษฐ์ของพระองค์ พวกเขาถามกันว่า “คนนี้เป็นลูกของโยเซฟไม่ใช่หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​ก็​พา​กัน​สรรเสริญ​พระ​องค์ แต่​ก็​ประหลาด​ใจ​ใน​คำกล่าว​อัน​เป็น​พระ​คุณ​ซึ่ง​ออก​มา​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์ เขา​ทั้ง​หลาย​จึง​พูด​กัน​ว่า “นี่​เป็น​บุตร​ของ​โยเซฟ​มิ​ใช่​หรือ”
  • 以賽亞書 50:4 - 主永恆主賜給我受教之舌頭, 使我知道怎樣用話語去扶助疲乏的人。 主每天早晨喚醒 我 , 他每天早晨喚醒我的耳朵, 使我曉得聽、像受教者一樣。
  • 馬可福音 6:2 - 到了安息日,他開始在會堂裏教訓人;眾人聽見了,就驚駭說:『這個人從哪裏得到這一切呢?所給予這個人的智慧是甚麼 智慧 呀?那藉着他的手所行這麼大的 異能 是甚麼異能啊?
  • 馬可福音 6:3 - 這個人不是那木匠、 馬利亞 的兒子 、 雅各 約瑟 猶大 西門 的弟兄麼?他妹妹們不也是在我們這裏麼?』就跟他格格不入。
  • 詩篇 45:4 - 無往不利!長驅而進! 為了忠信的原因和正義的緣故 : 讓你右手向你指明可畏懼的事哦!
  • 箴言 10:32 - 義人的嘴脣曉得怎樣令人悅納; 惡人的口總 說 乖張的話。
  • 雅歌 5:16 - 他的口吻極其香甜;他全然可愛。 耶路撒冷 的女子啊, 這就是我的愛人;這就是我的伴侶。
  • 路加福音 21:15 - 因為是我要賜給你們口才和智慧,就是一切敵對你們的人所不能反對或辯駁的。
  • 路加福音 2:47 - 凡聽見的都驚奇他的聰明、他的應對。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合乎機宜、 就如 金蘋果 鑲嵌 在銀的雕刻物上。
  • 提多書 2:8 - 言語健全、無可咎責、使反對的人沒有壞話可說我們、而自覺羞愧。
  • 使徒行傳 6:10 - 他們卻沒有力量抵擋 司提反 講話的智慧和靈力。
  • 約翰福音 7:46 - 差役回答說:『從來沒有人像這個人這樣講話的。』
  • 傳道書 12:10 - 傳道人專心尋求要得可喜悅的話,便將真實之話正確確地寫出來 。
  • 傳道書 12:11 - 智慧人的話好像犂刺;語集中的成分又像釘得牢固的釘子:都是一個牧者所賜的。
  • 馬太福音 13:54 - 來到自己家鄉,在他們的會堂裏教訓他們,以致他們都驚駭說:『這個人從哪裏得了這智慧和這些異能呢?
  • 馬太福音 13:55 - 這不是那木匠的兒子麼?他母親不是叫 馬利亞 ,而他弟兄 叫 雅各 、 約瑟 、 西門 、 猶大 麼?
  • 馬太福音 13:56 - 他妹妹們不是都在我們這裏麼?這個人從哪裏得了這一切呢?』
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的可稱為明達人; 嘴裏的甜言能增加說服力。
  • 詩篇 45:2 - 你比任何人類都美麗; 有溫文爾雅洋溢於你的嘴脣上; 故此上帝賜福與你到永遠。
  • 約翰福音 6:42 - 他們直說:『這個人不是 約瑟 的兒子耶穌麼?他父親和母親、我們豈不認識麼?他如今怎麼說:「我是從天上降下來的」呢?』
圣经
资源
计划
奉献