逐节对照
- New Living Translation - Then they remembered that he had said this.
- 新标点和合本 - 她们就想起耶稣的话来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们就想起耶稣的话来。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们就想起耶稣的话来。
- 当代译本 - 她们这才想起耶稣的话来,
- 圣经新译本 - 她们就想起他的话,
- 中文标准译本 - 她们就想起耶稣的话来。
- 现代标点和合本 - 她们就想起耶稣的话来,
- 和合本(拼音版) - 她们就想起耶稣的话来,
- New International Version - Then they remembered his words.
- New International Reader's Version - Then the women remembered Jesus’ words.
- English Standard Version - And they remembered his words,
- Christian Standard Bible - And they remembered his words.
- New American Standard Bible - And they remembered His words,
- New King James Version - And they remembered His words.
- Amplified Bible - And they remembered His words,
- American Standard Version - And they remembered his words,
- King James Version - And they remembered his words,
- New English Translation - Then the women remembered his words,
- World English Bible - They remembered his words,
- 新標點和合本 - 她們就想起耶穌的話來,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們就想起耶穌的話來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們就想起耶穌的話來。
- 當代譯本 - 她們這才想起耶穌的話來,
- 聖經新譯本 - 她們就想起他的話,
- 呂振中譯本 - 她們想起耶穌的話來,
- 中文標準譯本 - 她們就想起耶穌的話來。
- 現代標點和合本 - 她們就想起耶穌的話來,
- 文理和合譯本 - 婦遂憶其言、
- 文理委辦譯本 - 婦憶所言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦遂憶耶穌言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸婦回憶、確有是言、
- Nueva Versión Internacional - Entonces ellas se acordaron de las palabras de Jesús.
- 현대인의 성경 - 그제서야 그들은 예수님의 말씀이 생각나서
- Новый Русский Перевод - Тогда они вспомнили слова Иисуса
- Восточный перевод - Тогда они вспомнили слова Исы
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда они вспомнили слова Исы
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда они вспомнили слова Исо
- La Bible du Semeur 2015 - Elles se souvinrent alors des paroles de Jésus.
- リビングバイブル - そう言われて女たちは、はっと思いあたりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐμνήσθησαν τῶν ῥημάτων αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Então se lembraram das palavras de Jesus.
- Hoffnung für alle - Da erinnerten sich die Frauen an diese Worte von Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền nhớ lại lời Chúa phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาจึงระลึกถึงพระดำรัสของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิงเหล่านั้นจึงระลึกถึงคำพูดของพระองค์ได้
交叉引用
- John 2:19 - “All right,” Jesus replied. “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
- John 2:20 - “What!” they exclaimed. “It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?”
- John 2:21 - But when Jesus said “this temple,” he meant his own body.
- John 2:22 - After he was raised from the dead, his disciples remembered he had said this, and they believed both the Scriptures and what Jesus had said.
- John 14:26 - But when the Father sends the Advocate as my representative—that is, the Holy Spirit—he will teach you everything and will remind you of everything I have told you.
- John 12:16 - His disciples didn’t understand at the time that this was a fulfillment of prophecy. But after Jesus entered into his glory, they remembered what had happened and realized that these things had been written about him.