Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:53 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.
  • 新标点和合本 - 常在殿里称颂 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常在圣殿里称颂上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常在圣殿里称颂 神。
  • 当代译本 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 常常在殿里称颂 神。
  • 中文标准译本 - 常常在圣殿里颂赞 神。
  • 现代标点和合本 - 常在殿里称颂神。
  • 和合本(拼音版) - 常在殿里称颂上帝。
  • New International Version - And they stayed continually at the temple, praising God.
  • New International Reader's Version - Every day they went to the temple, praising God.
  • English Standard Version - and were continually in the temple blessing God.
  • New Living Translation - And they spent all of their time in the Temple, praising God.
  • Christian Standard Bible - And they were continually in the temple praising God.
  • New American Standard Bible - and were continually in the temple praising God.
  • New King James Version - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
  • Amplified Bible - and they were continually in the temple blessing and praising God.
  • American Standard Version - and were continually in the temple, blessing God.
  • King James Version - And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • New English Translation - and were continually in the temple courts blessing God.
  • World English Bible - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • 新標點和合本 - 常在殿裏稱頌神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌 神。
  • 當代譯本 - 他們常在聖殿裡頌讚上帝。
  • 聖經新譯本 - 常常在殿裡稱頌 神。
  • 呂振中譯本 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 中文標準譯本 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
  • 現代標點和合本 - 常在殿裡稱頌神。
  • 文理和合譯本 - 常在殿祝頌上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - Y estaban continuamente en el templo, alabando a Dios.
  • Новый Русский Перевод - где постоянно находились в храме, славя Бога.
  • Восточный перевод - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где постоянно находились в храме, славя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se retrouvaient à toute heure dans la cour du Temple pour louer Dieu.
  • リビングバイブル - いつも宮にいて神を賛美していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ ở trong Đền Thờ, ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่ที่พระวิหารเป็นประจำ พากันสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อยู่​ที่​พระ​วิหาร​เรื่อย​ไป และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 요한계시록 22:21 - 주 예수님의 은혜가 모든 성도들과 함께하기를 기도합니다. 아멘.
  • 사도행전 2:46 - 그들은 한마음으로 날마다 성전에 모이기를 힘쓰고 집집마다 돌아가면서 성찬을 나누고 기쁨과 진실한 마음으로 함께 식사하며
  • 사도행전 2:47 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
  • 마태복음 28:20 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • 사도행전 5:41 - 사도들은 예수님을 위해 모욕당할 만큼 가치 있는 자로 여김을 받게 된 것을 기뻐하며 의회에서 나왔다.
  • 사도행전 5:42 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • 마가복음 16:20 - 제자들이 나가서 이 기쁜 소식을 널리 전하자 주님께서는 그들과 함께하셔서 그들에게 따르는 기적으로 그들이 전하는 말씀이 사실임을 확증해 주셨다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 계속 성전에 머물러 있으면서 하나님을 찬양하였다.
  • 新标点和合本 - 常在殿里称颂 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常在圣殿里称颂上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常在圣殿里称颂 神。
  • 当代译本 - 他们常在圣殿里颂赞上帝。
  • 圣经新译本 - 常常在殿里称颂 神。
  • 中文标准译本 - 常常在圣殿里颂赞 神。
  • 现代标点和合本 - 常在殿里称颂神。
  • 和合本(拼音版) - 常在殿里称颂上帝。
  • New International Version - And they stayed continually at the temple, praising God.
  • New International Reader's Version - Every day they went to the temple, praising God.
  • English Standard Version - and were continually in the temple blessing God.
  • New Living Translation - And they spent all of their time in the Temple, praising God.
  • Christian Standard Bible - And they were continually in the temple praising God.
  • New American Standard Bible - and were continually in the temple praising God.
  • New King James Version - and were continually in the temple praising and blessing God. Amen.
  • Amplified Bible - and they were continually in the temple blessing and praising God.
  • American Standard Version - and were continually in the temple, blessing God.
  • King James Version - And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • New English Translation - and were continually in the temple courts blessing God.
  • World English Bible - and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
  • 新標點和合本 - 常在殿裏稱頌神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常在聖殿裏稱頌 神。
  • 當代譯本 - 他們常在聖殿裡頌讚上帝。
  • 聖經新譯本 - 常常在殿裡稱頌 神。
  • 呂振中譯本 - 時常在殿裏祝頌上帝。
  • 中文標準譯本 - 常常在聖殿裡頌讚 神。
  • 現代標點和合本 - 常在殿裡稱頌神。
  • 文理和合譯本 - 常在殿祝頌上帝焉、
  • 文理委辦譯本 - 常在殿讚美稱頌上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 常在聖殿、讚美稱頌天主、阿們、
  • Nueva Versión Internacional - Y estaban continuamente en el templo, alabando a Dios.
  • Новый Русский Перевод - где постоянно находились в храме, славя Бога.
  • Восточный перевод - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где постоянно находились в храме, славя Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - где постоянно находились в храме, славя Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là, ils se retrouvaient à toute heure dans la cour du Temple pour louer Dieu.
  • リビングバイブル - いつも宮にいて神を賛美していました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ εὐλογοῦντες τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
  • Hoffnung für alle - Von da an gingen sie immer wieder in den Tempel, um Gott zu loben und ihm zu danken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cứ ở trong Đền Thờ, ngợi tôn Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาอยู่ที่พระวิหารเป็นประจำ พากันสรรเสริญพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​อยู่​ที่​พระ​วิหาร​เรื่อย​ไป และ​สรรเสริญ​พระ​เจ้า
  • 요한계시록 22:21 - 주 예수님의 은혜가 모든 성도들과 함께하기를 기도합니다. 아멘.
  • 사도행전 2:46 - 그들은 한마음으로 날마다 성전에 모이기를 힘쓰고 집집마다 돌아가면서 성찬을 나누고 기쁨과 진실한 마음으로 함께 식사하며
  • 사도행전 2:47 - 하나님을 찬양하고 모든 사람에게 칭찬을 받았다. 그리고 주님께서도 구원받는 사람이 날마다 많아지게 하셨다.
  • 마태복음 28:20 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
  • 사도행전 5:41 - 사도들은 예수님을 위해 모욕당할 만큼 가치 있는 자로 여김을 받게 된 것을 기뻐하며 의회에서 나왔다.
  • 사도행전 5:42 - 그들은 날마다 성전에서, 그리고 집집마다 찾아다니면서 예수님이 그리스도라는 것을 쉬지 않고 가르치며 전도하였다.
  • 마가복음 16:20 - 제자들이 나가서 이 기쁜 소식을 널리 전하자 주님께서는 그들과 함께하셔서 그들에게 따르는 기적으로 그들이 전하는 말씀이 사실임을 확증해 주셨다.
圣经
资源
计划
奉献