逐节对照
- 新標點和合本 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 新标点和合本 - 并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
- 和合本2010(神版-简体) - 并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
- 当代译本 - 人们要奉祂的名传扬悔改、赦罪的福音,从耶路撒冷一直传遍万国。
- 圣经新译本 - 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
- 中文标准译本 - 并且人要奉他的名宣讲为罪得赦免的悔改 ,从耶路撒冷开始,直到万国。
- 现代标点和合本 - 并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
- 和合本(拼音版) - 并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
- New International Version - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
- New International Reader's Version - His followers will preach in his name. They will tell others to turn away from their sins and be forgiven. People from every nation will hear it, beginning at Jerusalem.
- English Standard Version - and that repentance for the forgiveness of sins should be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
- New Living Translation - It was also written that this message would be proclaimed in the authority of his name to all the nations, beginning in Jerusalem: ‘There is forgiveness of sins for all who repent.’
- Christian Standard Bible - and repentance for forgiveness of sins will be proclaimed in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
- New American Standard Bible - and that repentance for forgiveness of sins would be proclaimed in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
- New King James Version - and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.
- Amplified Bible - and that repentance [necessary] for forgiveness of sins would be preached in His name to all the nations, beginning from Jerusalem.
- American Standard Version - and that repentance and remission of sins should be preached in his name unto all the nations, beginning from Jerusalem.
- King James Version - And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
- New English Translation - and repentance for the forgiveness of sins would be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem.
- World English Bible - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且人們要奉他的名傳悔改、使罪得赦的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 當代譯本 - 人們要奉祂的名傳揚悔改、赦罪的福音,從耶路撒冷一直傳遍萬國。
- 聖經新譯本 - 人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
- 呂振中譯本 - 而悔改以得罪赦 之道 、必須奉他的名傳給萬國,從 耶路撒冷 起;
- 中文標準譯本 - 並且人要奉他的名宣講為罪得赦免的悔改 ,從耶路撒冷開始,直到萬國。
- 現代標點和合本 - 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
- 文理和合譯本 - 且以其名傳改悔、及赦罪之道於萬邦、自耶路撒冷始焉、
- 文理委辦譯本 - 使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又託其名傳悔改赦罪之道、自 耶路撒冷 始、至於萬國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自 耶路撒冷 以達萬邦。
- Nueva Versión Internacional - y en su nombre se predicarán el arrepentimiento y el perdón de pecados a todas las naciones, comenzando por Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 또 회개하면 죄를 용서받는다는 이 기쁜 소식이 예루살렘에서 시작하여 모든 민족에게 그리스도의 이름으로 전파될 것이 기록되어 있다.
- Новый Русский Перевод - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
- Восточный перевод - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Во имя Его всем народам, начиная от Иерусалима, будет проповедано покаяние и прощение грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - et qu’on annoncera de sa part à tous les peuples, en commençant par Jérusalem, qu’ils doivent changer pour obtenir le pardon des péchés.
- リビングバイブル - 悔い改めてわたしのもとに立ち返る人は、だれでも罪が赦されます。この救いの知らせは、エルサレムから始まり、世界中に伝えられるのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη. ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ κηρυχθῆναι ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ μετάνοιαν εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν εἰς πάντα τὰ ἔθνη, ἀρξάμενοι ἀπὸ Ἰερουσαλήμ.
- Nova Versão Internacional - e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Allen Völkern wird in seinem Auftrag verkündet: Gott vergibt jedem die Schuld, der zu ihm umkehrt. Das soll zuerst in Jerusalem geschehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phúc Âm cứu rỗi phải được công bố cho tất cả dân tộc, bắt đầu từ thành Giê-ru-sa-lem: ‘Ai ăn năn trở về với Ta sẽ được tha tội.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และให้ประกาศการกลับใจใหม่และการอภัยบาปในพระนามของพระองค์แก่มวลประชาชาติเริ่มตั้งแต่ที่เยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การกลับใจและการยกโทษบาปจะถูกประกาศแก่ชนทุกชาติในพระนามของพระองค์ เริ่มจากเมืองเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 使徒行傳 18:5 - 西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。
- 使徒行傳 18:6 - 他們既抗拒、毀謗,保羅就抖着衣裳,說:「你們的罪(原文是血)歸到你們自己頭上,與我無干(原文是我卻乾淨)。從今以後,我要往外邦人那裏去。」
- 使徒行傳 10:46 - 因聽見他們說方言,稱讚神為大。
- 使徒行傳 10:47 - 於是彼得說:「這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?」
- 使徒行傳 10:48 - 就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。
- 何西阿書 11:8 - 以法蓮哪,我怎能捨棄你? 以色列啊,我怎能棄絕你? 我怎能使你如押瑪? 怎能使你如洗扁? 我回心轉意, 我的憐愛大大發動。
- 以弗所書 1:6 - 使他榮耀的恩典得着稱讚;這恩典是他在愛子裏所賜給我們的。
- 以弗所書 3:8 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 羅馬書 11:26 - 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡;
- 羅馬書 11:27 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。
- 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
- 以賽亞書 52:10 - 耶和華在萬國眼前露出聖臂; 地極的人都看見我們神的救恩了。
- 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根立作萬民的大旗;外邦人必尋求他,他安息之所大有榮耀。
- 耶利米書 31:34 - 他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華說的。」
- 使徒行傳 4:12 - 除他以外,別無拯救;因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠着得救。」
- 使徒行傳 26:20 - 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
- 以賽亞書 5:4 - 我為我葡萄園所做之外, 還有甚麼可做的呢? 我指望結好葡萄, 怎麼倒結了野葡萄呢?
- 路加福音 13:34 - 耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
- 使徒行傳 10:43 - 眾先知也為他作見證說:『凡信他的人必因他的名得蒙赦罪。』」
- 歌羅西書 1:27 - 神願意叫他們知道,這奧祕在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。
- 以賽亞書 52:15 - 這樣,他必洗淨(或譯:鼓動)許多國民; 君王要向他閉口。 因所未曾傳與他們的,他們必看見; 未曾聽見的,他們要明白。
- 以賽亞書 66:18 - 「我知道他們的行為和他們的意念。時候將到,我必將萬民萬族(族:原文是舌)聚來,看見我的榮耀,
- 以賽亞書 66:19 - 我要顯神蹟(或譯:記號)在他們中間。逃脫的,我要差到列國去,就是到他施、普勒、拉弓的路德和土巴、雅完,並素來沒有聽見我名聲、沒有看見我榮耀遼遠的海島;他們必將我的榮耀傳揚在列國中。
- 以賽亞書 66:20 - 他們必將你們的弟兄從列國中送回,使他們或騎馬,或坐車,坐轎,騎騾子,騎獨峯駝,到我的聖山耶路撒冷,作為供物獻給耶和華,好像以色列人用潔淨的器皿盛供物奉到耶和華的殿中;這是耶和華說的。
- 以賽亞書 66:21 - 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
- 使徒行傳 3:25 - 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』
- 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人(或譯:兒子),就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
- 以賽亞書 49:22 - 主耶和華如此說: 我必向列國舉手, 向萬民豎立大旗; 他們必將你的眾子懷中抱來, 將你的眾女肩上扛來。
- 馬太福音 8:10 - 耶穌聽見就希奇,對跟從的人說:「我實在告訴你們,這麼大的信心,就是在以色列中,我也沒有遇見過。
- 馬太福音 8:11 - 我又告訴你們,從東從西,將有許多人來,在天國裏與亞伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;
- 詩篇 67:7 - 神要賜福與我們; 地的四極都要敬畏他!
- 馬太福音 10:5 - 耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒馬利亞人的城,你們不要進;
- 馬太福音 10:6 - 寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
- 以賽亞書 60:1 - 興起,發光!因為你的光已經來到! 耶和華的榮耀發現照耀你。
- 以賽亞書 60:2 - 看哪,黑暗遮蓋大地, 幽暗遮蓋萬民, 耶和華卻要顯現照耀你; 他的榮耀要現在你身上。
- 以賽亞書 60:3 - 萬國要來就你的光; 君王要來就你發現的光輝。
- 馬太福音 9:13 - 經上說:『我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。』這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。」
- 彌迦書 4:2 - 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
- 使徒行傳 13:38 - 所以,弟兄們,你們當曉得:赦罪的道是由這人傳給你們的。
- 使徒行傳 13:39 - 你們靠摩西的律法,在一切不得稱義的事上信靠這人,就都得稱義了。
- 使徒行傳 28:28 - 所以你們當知道,神這救恩,如今傳給外邦人,他們也必聽受。」(有古卷加:29保羅說了這話,猶太人議論紛紛地就走了。)
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
- 詩篇 117:1 - 萬國啊,你們都當讚美耶和華! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛; 耶和華的誠實存到永遠。 你們要讚美耶和華!
- 使徒行傳 17:30 - 世人蒙昧無知的時候,神並不監察,如今卻吩咐各處的人都要悔改。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了日子,要藉着他所設立的人按公義審判天下,並且叫他從死裏復活,給萬人作可信的憑據。」
- 羅馬書 10:12 - 猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
- 羅馬書 10:13 - 因為「凡求告主名的就必得救」。
- 羅馬書 10:14 - 然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?
- 羅馬書 10:15 - 若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:「報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美! 」
- 羅馬書 10:16 - 只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:「主啊,我們所傳的有誰信呢?」
- 羅馬書 10:17 - 可見,信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。
- 羅馬書 10:18 - 但我說,人沒有聽見嗎?誠然聽見了。 他們的聲音傳遍天下; 他們的言語傳到地極。
- 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌! 因為他行過奇妙的事; 他的右手和聖臂施行救恩。
- 詩篇 98:2 - 耶和華發明了他的救恩, 在列邦人眼前顯出公義;
- 詩篇 98:3 - 記念他向以色列家所發的慈愛,所憑的信實。 地的四極都看見我們神的救恩。
- 創世記 12:3 - 為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
- 詩篇 67:2 - 好叫世界得知你的道路, 萬國得知你的救恩。
- 詩篇 67:3 - 神啊,願列邦稱讚你! 願萬民都稱讚你!
- 詩篇 67:4 - 願萬國都快樂歡呼; 因為你必按公正審判萬民, 引導世上的萬國。(細拉)
- 羅馬書 15:8 - 我說,基督是為神真理作了受割禮人的執事,要證實所應許列祖的話,
- 羅馬書 15:9 - 並叫外邦人因他的憐憫榮耀神。如經上所記: 因此,我要在外邦中稱讚你, 歌頌你的名;
- 羅馬書 15:10 - 又說: 你們外邦人當與主的百姓一同歡樂;
- 羅馬書 15:11 - 又說: 外邦啊,你們當讚美主! 萬民哪,你們都當頌讚他!
- 羅馬書 15:12 - 又有以賽亞說: 將來有耶西的根, 就是那興起來要治理外邦的; 外邦人要仰望他。
- 羅馬書 15:13 - 但願使人有盼望的神,因信將諸般的喜樂、平安充滿你們的心,使你們藉着聖靈的能力大有盼望!
- 羅馬書 15:14 - 弟兄們,我自己也深信你們是滿有良善,充足了諸般的知識,也能彼此勸戒。
- 羅馬書 15:15 - 但我稍微放膽寫信給你們,是要提醒你們的記性,特因神所給我的恩典,
- 羅馬書 15:16 - 使我為外邦人作基督耶穌的僕役,作神福音的祭司,叫所獻上的外邦人,因着聖靈成為聖潔,可蒙悅納。
- 何西阿書 2:23 - 我必將她種在這地。 素不蒙憐憫的,我必憐憫; 本非我民的,我必對他說: 你是我的民; 他必說:你是我的神。」
- 但以理書 9:24 - 「為你本國之民和你聖城,已經定了七十個七。要止住罪過,除淨罪惡,贖盡罪孽,引進(或譯:彰顯)永義,封住異象和預言,並膏至聖者(者:或譯所)。
- 馬太福音 3:2 - 「天國近了,你們應當悔改!」
- 使徒行傳 11:18 - 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:「這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。」
- 以賽亞書 2:1 - 亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。
- 以賽亞書 2:2 - 末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各神的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。
- 使徒行傳 26:18 - 我差你到他們那裏去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。』」
- 詩篇 22:27 - 地的四極都要想念耶和華,並且歸順他; 列國的萬族都要在你面前敬拜。
- 使徒行傳 13:46 - 保羅和巴拿巴放膽說:「神的道先講給你們原是應當的;只因你們棄絕這道,斷定自己不配得永生,我們就轉向外邦人去。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:從日出之地到日落之處,我的名在外邦中必尊為大。在各處,人必奉我的名燒香,獻潔淨的供物,因為我的名在外邦中必尊為大。
- 詩篇 86:9 - 主啊,你所造的萬民都要來敬拜你; 他們也要榮耀你的名。
- 使徒行傳 20:21 - 又對猶太人和希臘人證明當向神悔改,信靠我主耶穌基督。
- 以賽亞書 49:6 - 現在他說:你作我的僕人, 使雅各眾支派復興, 使以色列中得保全的歸回尚為小事, 我還要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地極。
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
- 馬太福音 28:19 - 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗 (或譯:給他們施洗,歸於父、子、聖靈的名)。
- 使徒行傳 5:31 - 神且用右手將他高舉(或譯:他就是神高舉在自己的右邊),叫他作君王,作救主,將悔改的心和赦罪的恩賜給以色列人。