Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:45 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • 新标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
  • 当代译本 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
  • 圣经新译本 - 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
  • 中文标准译本 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
  • New International Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  • New International Reader's Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  • English Standard Version - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
  • New Living Translation - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • The Message - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
  • New American Standard Bible - Then He opened their minds to understand the Scriptures,
  • New King James Version - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
  • Amplified Bible - Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures,
  • American Standard Version - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • King James Version - Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
  • New English Translation - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
  • World English Bible - Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 當代譯本 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
  • 聖經新譯本 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
  • 文理和合譯本 - 遂啟其聰、使悟諸經、
  • 文理委辦譯本 - 遂啟其聰、令悟諸經、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂啟其聰、令悟諸經、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • Восточный перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Ecritures.
  • リビングバイブル - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
  • Nestle Aland 28 - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
  • Nova Versão Internacional - Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
  • Hoffnung für alle - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa mở trí cho họ hiểu Thánh Kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเปิดใจเขาเพื่อพวกเขาจะสามารถเข้าใจพระคัมภีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​เข้าใจ​ถึง​พระ​คัมภีร์
交叉引用
  • Revelation 3:7 - “Write to the angel of the church in Philadelphia: Thus says the Holy One, the true one, the one who has the key of David, who opens and no one will close, and who closes and no one opens:
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true one. We are in the true one — that is, in his Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured out on you an overwhelming urge to sleep; he has shut your eyes (the prophets) and covered your heads (the seers).
  • Isaiah 29:11 - For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read it, because it is sealed.”
  • Isaiah 29:12 - And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read.”
  • Luke 24:32 - They said to each other, “Weren’t our hearts burning within us while he was talking with us on the road and explaining the Scriptures to us?”
  • Ephesians 5:14 - for what makes everything visible is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and Christ will shine on you.
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who placed a mouth on humans? Who makes a person mute or deaf, seeing or blind? Is it not I, the Lord?
  • 2 Corinthians 3:14 - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • 2 Corinthians 3:15 - Yet still today, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
  • 2 Corinthians 3:16 - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • 2 Corinthians 3:18 - We all, with unveiled faces, are looking as in a mirror at the glory of the Lord and are being transformed into the same image from glory to glory; this is from the Lord who is the Spirit.
  • Isaiah 29:18 - On that day the deaf will hear the words of a document, and out of a deep darkness the eyes of the blind will see.
  • Isaiah 29:19 - The humble will have joy after joy in the Lord, and the poor people will rejoice in the Holy One of Israel.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Job 33:16 - he uncovers their ears and terrifies them with warnings,
  • Psalms 119:18 - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
  • Acts 16:14 - A God-fearing woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, was listening. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • 新标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
  • 当代译本 - 于是,耶稣开了他们的心窍,使他们明白圣经,
  • 圣经新译本 - 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
  • 中文标准译本 - 于是耶稣开启他们的理性,使他们能领悟经上的话,
  • 现代标点和合本 - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经。
  • New International Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  • New International Reader's Version - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  • English Standard Version - Then he opened their minds to understand the Scriptures,
  • New Living Translation - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • The Message - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
  • New American Standard Bible - Then He opened their minds to understand the Scriptures,
  • New King James Version - And He opened their understanding, that they might comprehend the Scriptures.
  • Amplified Bible - Then He opened their minds to [help them] understand the Scriptures,
  • American Standard Version - Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;
  • King James Version - Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
  • New English Translation - Then he opened their minds so they could understand the scriptures,
  • World English Bible - Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
  • 新標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
  • 當代譯本 - 於是,耶穌開了他們的心竅,使他們明白聖經,
  • 聖經新譯本 - 於是他開他們的心竅,使他們明白聖經;
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌敞開他們的心竅,使他們能曉悟經典。
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌開啟他們的理性,使他們能領悟經上的話,
  • 現代標點和合本 - 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經。
  • 文理和合譯本 - 遂啟其聰、使悟諸經、
  • 文理委辦譯本 - 遂啟其聰、令悟諸經、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂啟其聰、令悟諸經、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂啟其明悟、使領會經旨。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras.
  • 현대인의 성경 - 그들의 마음을 열어 성경을 깨닫게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писаний.
  • Восточный перевод - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он раскрыл их умы к пониманию Писания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, il leur ouvrit l’intelligence pour qu’ils comprennent les Ecritures.
  • リビングバイブル - イエスが弟子たちの心の目を開いてくださったので、彼らはやっと理解しました。
  • Nestle Aland 28 - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς γραφάς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τότε διήνοιξεν αὐτῶν τὸν νοῦν τοῦ συνιέναι τὰς Γραφάς. καὶ εἶπεν αὐτοῖς,
  • Nova Versão Internacional - Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
  • Hoffnung für alle - Nun erklärte er ihnen die Worte der Heiligen Schrift.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa mở trí cho họ hiểu Thánh Kinh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นพระองค์ทรงเปิดใจเขาเพื่อพวกเขาจะสามารถเข้าใจพระคัมภีร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​ทำ​ให้​เขา​เหล่า​นั้น​เข้าใจ​ถึง​พระ​คัมภีร์
  • Revelation 3:7 - “Write to the angel of the church in Philadelphia: Thus says the Holy One, the true one, the one who has the key of David, who opens and no one will close, and who closes and no one opens:
  • 1 John 5:20 - And we know that the Son of God has come and has given us understanding so that we may know the true one. We are in the true one — that is, in his Son, Jesus Christ. He is the true God and eternal life.
  • Isaiah 29:10 - For the Lord has poured out on you an overwhelming urge to sleep; he has shut your eyes (the prophets) and covered your heads (the seers).
  • Isaiah 29:11 - For you the entire vision will be like the words of a sealed document. If it is given to one who can read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read it, because it is sealed.”
  • Isaiah 29:12 - And if the document is given to one who cannot read and he is asked to read it, he will say, “I can’t read.”
  • Luke 24:32 - They said to each other, “Weren’t our hearts burning within us while he was talking with us on the road and explaining the Scriptures to us?”
  • Ephesians 5:14 - for what makes everything visible is light. Therefore it is said: Get up, sleeper, and rise up from the dead, and Christ will shine on you.
  • Exodus 4:11 - The Lord said to him, “Who placed a mouth on humans? Who makes a person mute or deaf, seeing or blind? Is it not I, the Lord?
  • 2 Corinthians 3:14 - but their minds were hardened. For to this day, at the reading of the old covenant, the same veil remains; it is not lifted, because it is set aside only in Christ.
  • 2 Corinthians 3:15 - Yet still today, whenever Moses is read, a veil lies over their hearts,
  • 2 Corinthians 3:16 - but whenever a person turns to the Lord, the veil is removed.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.
  • 2 Corinthians 3:18 - We all, with unveiled faces, are looking as in a mirror at the glory of the Lord and are being transformed into the same image from glory to glory; this is from the Lord who is the Spirit.
  • Isaiah 29:18 - On that day the deaf will hear the words of a document, and out of a deep darkness the eyes of the blind will see.
  • Isaiah 29:19 - The humble will have joy after joy in the Lord, and the poor people will rejoice in the Holy One of Israel.
  • 2 Corinthians 4:4 - In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we are not proclaiming ourselves but Jesus Christ as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’s sake.
  • 2 Corinthians 4:6 - For God who said, “Let light shine out of darkness,” has shone in our hearts to give the light of the knowledge of God’s glory in the face of Jesus Christ.
  • Acts 26:18 - to open their eyes so that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive forgiveness of sins and a share among those who are sanctified by faith in me.’
  • Job 33:16 - he uncovers their ears and terrifies them with warnings,
  • Psalms 119:18 - Open my eyes so that I may contemplate wondrous things from your instruction.
  • Acts 16:14 - A God-fearing woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, was listening. The Lord opened her heart to respond to what Paul was saying.
圣经
资源
计划
奉献